"في تحسين التعاون" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer la coopération
        
    • à l'amélioration de la coopération
        
    • dans l'amélioration de la coopération
        
    • pour améliorer la coopération
        
    • une meilleure coopération
        
    • à améliorer la collaboration
        
    • d'améliorer la coopération
        
    Le droit international n'a pas beaucoup contribué à améliorer la coopération entre les États riverains. UN ولم يقطع القانون الدولي شوطا كبيرا في تحسين التعاون فيما بين الدول المشاطئة.
    En fait, les fonctions du Mécanisme mondial, telles qu’elles ressortent des secteurs de programme A et B, devraient contribuer à améliorer la coopération et la coordination. UN والواقع أن وظائف اﻵلية العالمية المحددة في المجالين البرنامجيين ألف وباء ينبغي أن تسهم في تحسين التعاون والتنسيق.
    Tant que les participants ne se seront pas entendus sur la reprise des réunions dans le cadre du Mécanisme conjoint, la mission continuera de s'employer à améliorer la coopération entre les principales parties prenantes en vue de prévenir des incidents sur le terrain et d'y faire face. UN وإلى أن يصل المشاركون إلى اتفاق لاستئناف اجتماعات الآلية المشتركة، ستواصل البعثة عملها في تحسين التعاون بين الأطراف المعنية الرئيسية لمنع الحوادث والتصدي لها في الميدان.
    Les représentants d'Islamic Relief ont également collaboré avec le PAM à l'amélioration de la coopération sur le terrain. UN كما اشترك مسؤولو المنظمة مع ممثلي برنامج الأغذية العالمي في تحسين التعاون في الميدان.
    Il a aussi été jugé que les organisations régionales contribuaient grandement à l'amélioration de la coopération judiciaire. UN وأُقر أيضا بأنَّ المنظمات الإقليمية تسهم إسهاما كبير في تحسين التعاون القضائي.
    Nous pensons que les activités du Département des affaires humanitaires, qui a réussi à obtenir des résultats positifs dans l'amélioration de la coopération et dans le renforcement de la coordination entre les organes des Nations Unies dans ce domaine, méritent également notre reconnaissance. UN ونرى أن أنشطة إدارة الشــؤون اﻹنسانيــة، التي نجحــت في إحراز نتائج إيجابية في تحسين التعاون ودعم التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، تستحق التقدير أيضا.
    Plusieurs États ont indiqué avoir consenti des efforts pour améliorer la coopération interinstitutions et la coordination à l'échelle nationale, mais les informations sur la nature et l'impact de ces efforts sont généralement lacunaires. UN وقد أفادت بضع دول بأنها أحرزت بعض التقدم في تحسين التعاون والتنسيق بين الوكالات على الصعيد الوطني، لكن هناك نقص عام في المعلومات المتعلقة بطبيعة هذه الجهود وتأثيرها.
    En Serbie, les changements opérés au sein du Gouvernement font espérer une meilleure coopération avec le Rapporteur spécial. UN وفي صربيا، يوجد أمل في تحسين التعاون مع المقرر الخاص في أعقاب التعديلات التي أدخلت على الحكومة.
    Les objectifs poursuivis consistent à améliorer la collaboration et la communication entre institutions, veiller à ce que des services d'appui soient disponibles aussi bien pour les victimes adultes que pour les enfants et continuer à rendre les délinquants responsables de leurs actes. UN وتمثلت الغايات المتوخاة من ذلك المشروع في تحسين التعاون والاتصال بين الوكالات، وكفالة خدمات الدعم للضحايا من بين البالغين والأطفال، ومواصلة محاسبة مرتكبي أعمال العنف العائلي على أفعالهم.
    41. Il était essentiel de continuer à améliorer la coopération régionale et internationale pour lutter contre la criminalité environnementale. UN 41- لا بدَّ من المضي في تحسين التعاون الإقليمي والدولي على مجابهة الجرائم البيئية.
    Les textes adoptés par l'ICN ne sont pas contraignants, mais contribuent à améliorer la coopération et la convergence par la mise au point et l'échange de meilleures pratiques internationales. UN ويعد نتاج عمل الشبكة الدولية للمنافسة غير ملزم لكنه يساعد في تحسين التعاون والتقارب عبر تطوير أفضل الممارسات الدولية وتبادلها.
    Les textes adoptés par l'ICN ne sont pas contraignants, mais contribuent à améliorer la coopération et la convergence par la mise au point et l'échange de meilleures pratiques internationales. UN والنصوص التي اعتمدتها الشبكة الدولية للمنافسة غير ملزمة ولكنها تساعد في تحسين التعاون والتقارب بتطوير أفضل الممارسات الدولية وتبادلها.
    Si le cadre met l'accent sur les activités nationales d'application, il vise également à améliorer la coopération internationale sur les questions de vieillissement, notamment à renforcer la capacité institutionnelle du système des Nations Unies en matière d'appui à l'action menée sur le plan national. UN 6 - وعلى الرغم من أن الإطار يركز على أنشطة التنفيذ الوطنية، فإنه يتوخى هدفا معادلا يتمثل في تحسين التعاون الدولي في مجال الشيخوخة، ويشمل ذلك تحسين القدرة المؤسسية لمنظومة الأمم المتحدة على مساندة الجهود الوطنية في مجال السياسات المتعلقة بالشيخوخة.
    La Bosnie-Herzégovine appuie pleinement les activités coordonnées prévues dans la stratégie pour la région méditerranéenne et exprime l'espoir que le plan d'application de cette stratégie, qui vise à mettre en place des partenariats régionaux entres les peuples et les nations, contribuera à améliorer la coopération et à renforcer la stabilité et le développement dans la région. UN وتؤيد البوسنة والهرسك تأييدا كاملا الأنشطة التنسيقية الواردة في استراتيجية البحر الأبيض المتوسط وتعرب عن توقعها أن تسهم خطة العمل لتنفيذ الاستراتيجية، التي ترمي إلى إنشاء شراكات إقليمية فيما بين الشعوب والأمم، في تحسين التعاون ومزيد من تعزيز الاستقرار والتنمية في المنطقة.
    Il souligne que les initiatives qui sont prises dans le cadre de la deuxième Décennie doivent être guidées par le principe du respect de l'identité et des cultures des peuples autochtones et la reconnaissance de leur aptitude à décider des programmes de développement, ce qui contribuera à améliorer la coopération entre ces peuples et les gouvernements. UN وشدد على أن المبادرات المتخذة في إطار العقد الثاني ينبغي أن تسترشد بمبدأ احترام هوية الشعوب الأصلية وثقافاتها والاعتراف بقدرتها على البتّ في برامج التنمية مما سيساهم في تحسين التعاون بين هذه الشعوب والحكومات.
    Il a aussi été jugé que les organisations régionales contribuaient grandement à l'amélioration de la coopération judiciaire. UN كما أُقر بأنَّ المنظمات الإقليمية أسهمت إسهاما كبيرا في تحسين التعاون القضائي.
    Il a également contribué à l'amélioration de la coopération entre les institutions de maintien de l'ordre participantes, y compris le pouvoir judiciaire et le Bureau du Procureur général, garantissant ainsi une application plus efficace des lois et politiques relatives aux armes de petit calibre. UN وأسهم المركز أيضا في تحسين التعاون بين مؤسسات إنفاذ القانون المشاركة، بما في ذلك قطاع القضاء ومكتب المدعي العام، في التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    Le rôle des autorités centrales avait été renforcé dans de nombreux pays et il avait été jugé que les organisations régionales contribuaient grandement à l'amélioration de la coopération judiciaire en élaborant des instruments et des mécanismes de coopération efficaces et perfectionnés à l'échelle régionale. UN وجرى تعزيز دور السلطات المركزية في كثير من البلدان، كما جرى التسليم بأنَّ المنظمات الإقليمية أسهمت بقدر كبير في تحسين التعاون القضائي من خلال استحداث وسائل وآليات فعَّالة ومتقدِّمة للتعاون.
    L'Azerbaïdjan a salué la nouvelle Constitution et pris acte du rôle joué par la Commission interministérielle dans l'amélioration de la coopération avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN 48- وأثنت أذربيجان على الدستور الجديد وأقرت بدور اللجنة المشتركة بين الإدارات في تحسين التعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    Il a également pris note des diverses vues exprimées par les Parties quant au rôle des organes conventionnels et, en particulier, du groupe de liaison mixte dans l'amélioration de la coopération et de la coordination; UN ولاحظت أيضاً مجموعة منوعة من الآراء التي أعرب عنها الأطراف بشأن دور هيئات المعاهدات، لا سيما دور فريق الاتصال المشترك، في تحسين التعاون والتنسيق؛
    Pendant la période visée, l'OCDE a eu ici un rôle moteur pour améliorer la coopération entre ses membres européens et non européens. UN وخلال هذه الفترة، احتلت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الصدارة في تحسين التعاون في هذا المجال بين أعضاء المنظمة من البلدان الأوروبية وغير الأوروبية.
    Cet exemple a également permis au HCR de préciser ses principes directeurs sur sa gestion des camps militarisés et a contribué à une meilleure coopération avec les autres organisations concernées. UN وقد أدى هذا المثال أيضاً إلى تحسين المبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن التعامل مع المخيمات ذات الطابع العسكري، كما ساهم في تحسين التعاون مع المنظمات المعنية الأخرى.
    6. Nous continuerons de développer concrètement nos relations de coopération, en tenant compte des compétences et capacités propres à chaque organisation, et en contribuant à améliorer la collaboration dans tous les secteurs de l’action menée par la communauté internationale face aux problèmes rencontrés sur le continent africain. UN 6 - وسيظل تعاوننا يتطور عملياً، مع مراعاة الخبرات والقدرات الخاصة لكل من المنظمتين، ومع الإسهام في تحسين التعاون بين جميع عناصر استجابة المجتمع الدولي للتحديات في القارة الأفريقية.
    17. Plusieurs représentants ont souligné qu'il convenait d'améliorer la coopération internationale pour compléter les efforts nationaux. UN ١٧ - وشدد عدة ممثلين على الرغبة في تحسين التعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية باعتباره وسيلة مكملة للجهود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more