"في تحسين التنسيق" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer la coordination
        
    • d'améliorer la coordination
        
    • dans l'amélioration de la coordination
        
    • à renforcer la coordination
        
    • à une meilleure coordination
        
    • pour améliorer la coordination
        
    • à l'amélioration de la coordination
        
    • dans une coordination améliorée
        
    Le Fonds des Nations Unies pour la population a également aidé les autorités kosovares à améliorer la coordination interministérielle dans ce domaine. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا الدعم إلى سلطات كوسوفو في تحسين التنسيق بين وزاراتها بشأن تلك المسألة.
    La difficulté consiste à améliorer la coordination entre ces différents organismes. UN ويتمثل التحدي في تحسين التنسيق بين جميع الوكالات المختلفة.
    Nous espérons que ce nouvel instrument contribuera à améliorer la coordination et à accroître l'efficacité de nos efforts conjoints. UN ويحدونا الأمل أن تساهم هذه الآلية الجديدة في تحسين التنسيق وزيادة فعالية جهودنا المشتركة.
    Cuba appuie les efforts déployés en vue d'améliorer la coordination dans tout le système, démarche nécessaire à la réalisation des objectifs du développement. UN وتؤيد كوبا الجهود الهادفة للاستمرار في تحسين التنسيق على مستوى المنظومة كعنصر أساسي لضمان تحقيق أهداف التنمية.
    La Norvège espère que l'ONU continuera à jouer son rôle dans l'amélioration de la coordination de l'action antimines, au sein du système des Nations Unies. UN وتتطلع النرويج إلى التركيز المستمر للأمم المتحدة على دورها في تحسين التنسيق بين الإجراءات المتعلقة بالألغام داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Comme l'a constaté le CPC, il est nécessaire que le Conseil agisse conformément à son mandat consistant à renforcer la coordination à l'échelle du système, ainsi qu'aux mandats intergouvernementaux de ses organisations membres. UN وهناك ضرورة لأن يتصرف المجلس، كما أشارت إلى ذلك لجنة البرنامج والتنسيق، وفقا لولايته المتمثلة في تحسين التنسيق على صعيد المنظومة وبما يتفق مع الولايات الحكومية الدولية المنوطة بالمؤسسات الأعضاء فيه.
    Sa délégation est heureuse que l'UNRWA ait transféré son siège dans les territoires occupés; sa présence contribuera certainement à une meilleure coordination et à un contrôle plus efficace des projets et activités, elle constituera un facteur de stabilisation dans la région et contribuera au processus de paix. UN وأعرب عن ارتياح وفده لنقل مقر اﻷونروا إلى اﻷراضي المحتلة، فلا شك أن وجودها هناك سيسهم في تحسين التنسيق وزيادة فعالية رصد المشاريع واﻷنشطة، وسيكون بمثابة عامل استقرار في المنطقة وسيعزز عملية السلم.
    Le secrétariat avait un rôle important à jouer pour améliorer la coordination et la communication avec le Conseil économique et social. UN وذكر أن اﻷمانة تضطلع بدور هام في تحسين التنسيق والاتصال مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous estimons que son programme de réformes contribue à l'amélioration de la coordination et de l'efficience des Nations Unies. UN ونحن نعتبر برنامجه اﻹصلاحي إسهاما في تحسين التنسيق والكفاءة في اﻷمم المتحدة.
    Les discussions de la Deuxième Commission devraient contribuer à améliorer la coordination des efforts déployés aux échelons national et international pour réduire la pauvreté au moyen d'une expansion durable et orientée vers l'emploi. UN ولا بد أن مناقشات اللجنة الثانية سوف تسهم في تحسين التنسيق بين الجهود الوطنية والجهود الدولية للحد من الفقر عن طريق الحفاظ على النمو المستدام الموجه نحو العمالة.
    Nous nous employons activement à améliorer la coordination opérationnelle de la coopération au développement parmi nos pays et les gouvernements partenaires de même qu'avec d'autres acteurs nationaux du développement, comme les organismes du système des Nations Unies. UN ونحن نشارك بنشاط في تحسين التنسيق التنفيذي للتعاون اﻹنمائي فيما بيننا ومع الحكومات والجهات الفاعلة اﻹنمائية الدولية اﻷخرى، مثل منظومة الأمم المتحدة.
    31. Les membres du CAC ont beaucoup contribué à améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies. UN ٣١ - وقد قام أعضاء لجنة التنسيق بدور كبير في تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'Entité a recensé les activités du système des Nations Unies visant à prévenir et éliminer les violences faites aux femmes et contribue ainsi à améliorer la coordination dans tout le système. UN والجرد الذي قامت به الهيئة لأنشطة منظومة الأمم المتحدة الهادفة لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه يساهم أيضا في تحسين التنسيق على نطاق المنظومة.
    Ces deux fonctions constituent d'excellentes plates-formes pour aider à améliorer la coordination entre les organismes dans ce secteur important et, à ce titre, contribue à des volets importants de la réforme du système des Nations Unies. UN والمنصبان كلاهما يتيح محفلاً ممتازاً للمساهمة في تحسين التنسيق المشترك بين الوكالات في ذلك القطاع الهام ويساهم بالتالي في جوانب هامة من إصلاح الأمم المتحدة.
    Ils ont contribué à améliorer la coordination des donateurs, et l'alignement et l'harmonisation de l'aide afin d'assurer des réponses prévisibles, rationnelles et efficaces au niveau national. UN وساهمت في تحسين التنسيق بين الجهات المانحة، ومواءمة المعونة وتنسيقها، بهدف كفالة استجابات متوقعة تتسم بالكفاءة والفعالية على الصعيد القطري.
    Le HCDH s'efforce en outre d'améliorer la coordination des activités de l'ensemble du système des Nations Unies relatives aux institutions nationales. UN والمفوضية منخرطة أيضاً في تحسين التنسيق بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Deuxièmement, un Bureau de la coordination des affaires humanitaires renforcé, responsable et sans exclusive permettra d'améliorer la coordination. UN ويساعد تحسين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإخضاعه للمساءلة وشموله في تحسين التنسيق.
    Ma délégation voudrait souligner l'importance des progrès qui ont été réalisés s'agissant d'améliorer la coordination au sein du système de l'ONU et sa réponse aux situations d'urgence humanitaire. UN ويود وفدي أن ينوه بالتقدم الهام الذي أحرز في تحسين التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة في استجابتها للطوارئ الإنسانية.
    Une autre délégation a noté que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme avait un rôle à jouer dans l'amélioration de la coordination entre les organisations internationales en vue de la réalisation de ce droit. UN ولاحظ وفد آخر أنه يتعين على المفوضية أن تضطلع بدور رئيسي في تحسين التنسيق بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بإعمال هذا الحق.
    49. Afin de contribuer à renforcer la coordination et la coopération dans la mise en œuvre d'une stratégie neutre en carbone, les Inspecteurs formulent la recommandation suivante. UN 49- وبهدف المساهمة في تحسين التنسيق والتعاون في مجال تنفيذ استراتيجية تحييد الكربون، يوصي المفتشان بما يلي:
    Enfin, parce qu'elles travaillent avec différentes institutions monténégrines, les Nations Unies contribuent aussi à une meilleure coordination des dispositifs internes du Monténégro et donnent davantage de visibilité aux priorités qu'ils s'efforcent d'atteindre ensemble. UN وتسهم الأمم المتحدة أيضا، من خلال الجمع بين مختلف الجهات الحكومية الفاعلة، في تحسين التنسيق بين الآليات الحكومية الداخلية وإلقاء مزيد من الضوء على الأولويات التي تشارك في معالجتها وإيلائها مزيدا من الاهتمام.
    Tout indique que des progrès ont été accomplis, au niveau tant de l'État fédéral que des entités, pour améliorer la coordination des actions menées contre les réseaux de soutien des fugitifs. UN وثمة دلائل واضحة على حدوث تقدم على مستوى كل من الدولة والكيانات في تحسين التنسيق بخصوص العمليات الموجهة ضد شبكة الدعم التي يستفيد منها الهاربون.
    Par le biais de ses activités en matière de collecte et de diffusion de l'information, le Mécanisme mondial pourrait contribuer considérablement à l'amélioration de la coordination et de la coopération entre les parties et autres entités. UN يمكن لﻵلية العالمية عن طريق اﻷعمال المضطلع بها فيما يتعلق بجمع المعلومات ونشرها والتي جرى تناولها آنفا، أن تقدم مساهمات أساسية في تحسين التنسيق والتعاون فيما بين اﻷطراف والكيانات اﻷخرى.
    De notre point de vue, l'une des voies d'amélioration de l'assistance humanitaire et le secours en cas de catastrophe réside dans une coordination améliorée. UN ونحن نرى أن أحد سُبُل تحسين المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث يكمن في تحسين التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more