"في تحسين اﻷحوال" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer les conditions
        
    • à l'amélioration des conditions
        
    • 'améliorer les conditions de
        
    • pour améliorer les conditions
        
    • sont d'améliorer les conditions
        
    • dans l'amélioration de la situation
        
    • à améliorer la situation
        
    Il vise à améliorer les conditions de vie et l'infrastructure délabrée du territoire occupé. UN وكان هدفه المساعدة في تحسين اﻷحوال المعيشية والبنى اﻷساسية المتردية في اﻷرض المحتلة.
    Il vise à améliorer les conditions de vie et l'infrastructure délabrée du territoire occupé. UN وكان هدفه المساعدة في تحسين اﻷحوال المعيشية والبنى اﻷساسية المتردية في اﻷرض المحتلة.
    Ceci ne contribue pas seulement à l'amélioration des conditions de vie des rurales; on lui doit aussi l'amélioration de la santé et du bien-être de l'ensemble des ménages. UN ولا يسهم ذلك فحسب في تحسين الأحوال المعيشية للمرأة الريفية، بل يؤدي أيضا إلى تحسين صحة ورفاه الأسر المعيشية بأسرها.
    Les ressources mises à sa disposition en plus de six ans d'existence ont contribué de façon très concrète et tangible à l'amélioration des conditions de vie générale des réfugiés ainsi qu'à la création d'emplois et à l'amélioration de l'infrastructure. UN وقد أسهم التمويل المقدم لبرنامج إقرار السلام خلال ما يزيد عن ست سنوات من عمر البرنامج بطريقة جد عملية وملموسة في تحسين الأحوال المعيشية العامة للاجئين وتوفير فرص العمالة وتطوير الهياكل الأساسية.
    Le Nicaragua devait améliorer les conditions de vie des détenus. UN وتواجه نيكاراغوا تحدياً يتمثل في تحسين الأحوال المعيشية للمحتجزين.
    Nous notons avec satisfaction qu'au cours de la décennie écoulée, des progrès notables ont été faits pour améliorer les conditions de vie des familles ainsi que pour renforcer leur stabilité sociale et leur sécurité. UN ويسعدنا التنويه بأنه خلال العقد الماضي تم إحراز تقدم ملحوظ في تحسين الأحوال المعيشية وفي تعزيز الاستقرار الاجتماعي وأمن الأسرة.
    Les buts ultimes du développement sont d'améliorer les conditions de vie de la population et de lui donner les moyens de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale. UN 4 - وتتحدد الغايات النهائية للتنمية في تحسين الأحوال المعيشية للبشر وتمكينهم من المشاركة التامة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Appréciant le rôle que le développement des coopératives peut jouer dans l'amélioration de la situation économique et sociale des peuples autochtones et des collectivités rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Ainsi, les changements introduits dans le droit de la famille ont contribué à améliorer la situation juridique de la femme panaméenne, et spécialement de la femme mariée. UN وهكذا فإن التغييرات التي أدخلت في مجموعة القوانين المذكورة قد ساهمت في تحسين اﻷحوال القانونية للمرأة البنمية، ولا سيما المرأة المتزوجة عندما تشير المادة ٧٧ منه إلى أنه:
    Mesures adoptées pour contribuer à améliorer les conditions de santé de la femme UN التدابير المتخذة للمساهمة في تحسين اﻷحوال الصحية للمرأة
    Le CICR travaille en étroite coopération avec l’Indonésie pour aider à améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN وتعمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتعاون الوثيق مع إندونيسيا للمساعدة في تحسين اﻷحوال المعيشية في السجون.
    Cette assistance opportune, qui est allée de pair avec des projets concernant la santé, l'eau et l'assainissement, a contribué à améliorer les conditions essentielles de vie dans les centres communautaires pour la majorité des personnes déplacées, dont la plupart s'étaient enfuies du district de Gali durant les événements de mai 1998. UN وقد كان من شأن هذه المساعدة المقدمة في الوقت المناسب، إلى جانب مشاريــع موازيــة لها نُفﱢذت فــي قطاعات الصحة والمياه والمرافق الصحية، أن أسهمت في تحسين اﻷحوال المعيشية اﻷساسية في المراكز المجتمعية بالنسبة لغالبية المشردين داخليا، أولئك الذين فروا من مقاطعة غالي أثناء أحداث أيار/ مايو ١٩٩٨.
    16. Engage tous les États Membres à fournir une assistance humanitaire adéquate à l'Afghanistan pour aider à soulager les souffrances des réfugiés, et en particulier à améliorer les conditions de vie des femmes et des enfants, des veuves et des orphelins, et demande aux pays voisins de continuer à fournir une aide aux réfugiés afghans; UN ١٦ - تناشد جميع الدول اﻷعضاء تقديم مساعدة انسانية كافية لافغانستان من أجل اﻹسهام في تخفيف حدة معاناة اللاجئين، وخاصة في تحسين اﻷحوال المعيشية للنساء واﻷطفال، واﻷرامل واليتامي، وتطلب الى البلدان المجاورة أن تواصل تقديم المساعدة الى اللاجئين اﻷفغانيين؛
    16. Engage tous les États Membres à fournir une assistance humanitaire adéquate à l'Afghanistan pour aider à soulager les souffrances des réfugiés, et en particulier à améliorer les conditions de vie des femmes et des enfants, des veuves et des orphelins, et demande aux pays voisins de continuer à fournir une aide aux réfugiés afghans; UN ١٦ - تناشد جميع الدول اﻷعضاء تقديم مساعدة انسانية كافية لافغانستان من أجل اﻹسهام في تخفيف حدة معاناة اللاجئين، وخاصة في تحسين اﻷحوال المعيشية للنساء واﻷطفال، واﻷرامل واليتامي، وتطلب الى البلدان المجاورة أن تواصل تقديم المساعدة الى اللاجئين اﻷفغانيين؛
    - De contribuer à l'amélioration des conditions de sécurité dans lesquelles est apportée l'aide humanitaire; UN - الإسهام في تحسين الأحوال الأمنية التي تقدم في إطارها المساعدة الإنسانية؛
    - De contribuer à l'amélioration des conditions de sécurité dans lesquelles est apportée l'aide humanitaire; UN - الإسهام في تحسين الأحوال الأمنية التي تقدم في إطارها المساعدة الإنسانية؛
    L'embargo qui avait pour vocation d'étouffer la vie quotidienne des Cubains a, en fait, abouti à ce que Cuba contribue à l'amélioration des conditions de vie des autres peuples de la planète. UN إن الحصار الذي صمم لخنق الحياة اليومية للشعب الكوبي أدى بالفعل إلى إسهام كوبا في تحسين الأحوال المعيشية لشعوب أخرى في جميع أرجاء العالم.
    817. Le nouveau système de micro-crédit pourrait aussi financer des activités pouvant contribuer à l'amélioration des conditions de vie des catégories ciblées : entretien de logement, frais de santé ou autres besoins. UN 817 - ويمكن للنظام الجديد للائتمانات الصغرى أن يمول أيضا أنشطة من شأنها أن تسهم في تحسين الأحوال المعيشية للفئات المستهدفة: صيانة المساكن وتغطية النفقات الصحية وما إلى ذلك من الاحتياجات.
    Ce rapport montre à quel point il est difficile d'améliorer les conditions de vie et le bien-être des enfants partout dans le monde. UN إن هذا التقرير يدلل على التحدي الكبير المتمثل في تحسين الأحوال المعيشية والرفاه للأطفال في شتى أنحاء العالم.
    8. De multiplier les interactions entre les administrations centrales et locales dans le but commun d'améliorer les conditions de vie des établissements urbains et ruraux. UN 8 - زيادة عمليات التفاعل بين المنظمات الحكومية المركزية والمحلية لبلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحسين الأحوال المعيشية في المستوطنات الحضرية والريفية.
    Une coopération régionale accrue et meilleure dans tous les domaines sera la clef du succès de l'aide internationale pour améliorer les conditions de vie en Afghanistan. UN وسيكون تكثيف وتحسين التعاون الإقليمي في كل المجالات عاملا أساسيا لنجاح جميع المساعدات الدولية في تحسين الأحوال المعيشية في أفغانستان.
    Les buts ultimes du développement sont d'améliorer les conditions de vie de la population et de lui donner les moyens de participer pleinement à la vie économique, politique et sociale. UN 4- وتتحدد الغايات النهائية للتنمية الاجتماعية في تحسين الأحوال المعيشية للبشر وتمكينهم من المشاركة التامة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    < < Appréciant le rôle que le développement des coopératives peut jouer dans l'amélioration de la situation économique et sociale des peuples autochtones et des collectivités rurales, > > ; UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية " ؛
    À ce stade décisif des préparatifs, ils se doivent de suggérer des mesures concrètes en vue de contribuer davantage à améliorer la situation socio-économique de la population mondiale grâce à l’utilisation efficace des sciences et des techniques spatiales, ainsi que de leurs applications, pour le bien de tous les pays. UN وفي هذا المنعطف الحاسم في اﻷعمال التحضيرية لليونيسبيس الثالث ، تقع على كاهل مؤسسات المنظومة مسؤولية اقتراح تدابير محددة لتدعيم دورها في تحسين اﻷحوال الاجتماعية - الاقتصادية للمجتمع العالمي من خلال الاستخدام الناجع لعلوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما لمنفعة جميع البلدان .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more