"في تحسين حياة" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer la vie
        
    • à améliorer les conditions de vie
        
    • pour améliorer la vie
        
    • à l'amélioration de la vie
        
    • d'améliorer la vie
        
    • dans l'amélioration de la vie
        
    • amélioré la vie
        
    • améliorer le bien-être
        
    • pour améliorer les conditions de vie
        
    • la qualité de vie
        
    Ils apportent un savoir-faire et des perspectives spécifiques dans leur pays et communautés d'accueil, et contribuent directement à améliorer la vie des populations. UN وهم يوفرون للبلدان والمجتمعات المضيفة خبرات ورؤى فريدة ويسهمون بشكل مباشر في تحسين حياة الشعوب.
    Il serait utile de savoir s'il a réussi à améliorer la vie des femmes mongoles. UN وربما يكون من المفيد معرفة إذا كان البرنامج قد نجح في تحسين حياة النساء المنغوليات.
    Le Haut Conseil économique comptait élaborer une politique propre à améliorer les conditions de vie de la population ainsi que l'action gouvernementale. UN ويتمثل هدف المجلس الأعلى للأداء الاقتصادي في رسم سياسة ينعكس أثرها في تحسين حياة الشعب وأداء الحكومة.
    Toutefois, dans de nombreuses parties du monde, on a pu aller de l'avant pour améliorer la vie des enfants. UN بيد أن التحديات المتمثلة في تحسين حياة الأطفال في العديد من بلدان العالم قد أحرزت تقدما هاما.
    Nous espérons sincèrement qu'en devenant membre de l'ONU et de la communauté internationale, nous contribuerons — quoique de façon modeste — à l'amélioration de la vie de tous les peuples et à une planète meilleure pour les générations futures. UN ويحدونا أمل خالص في أننا بانضمامنا إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سنسهم، حتى ولو بقدر ضئيل جدا، في تحسين حياة جميع الشعوب وتهيئة كوكب أفضل لﻷجيال المقبلة.
    Nous sommes tous unis par les objectifs du Millénaire pour le développement parce que nous avons tous le désir d'améliorer la vie de nos peuples. UN إننا جميعاً متحدون بفعل الأهداف الإنمائية للألفية لأننا نشارك الرغبة في تحسين حياة شعوبنا.
    Lorsque toutes les parties prenantes se considéraient comme des partenaires égaux dans la promotion du bien commun et le règlement des problèmes communs, des progrès ont été accomplis dans l'amélioration de la vie de tous. UN وعندما تبيَّن لجميع الجهات المعنية أنها تشارك على قدم المساواة في دعم الصالح العام وحلّ المشكلات المشتركة أمكن تحقيق تقدم في تحسين حياة الجميع.
    Monaco aide à améliorer la vie des enfants par le biais de divers projets de coopération bilatérale et par l'intermédiaire des organisations internationales. UN وموناكو تساعد في تحسين حياة الأطفال عن طريق مشاريع شتى للتعاون الثنائي مع المنظمات الدولية.
    Ces projets aident à améliorer la vie des femmes et des filles en mettant des ressources à la disposition des dirigeantes locales. UN وتساعد هذه المشاريع في تحسين حياة النساء والفتيات من خلال وضع الموارد في أيدي القيادات النسائية المحلية.
    Cependant nous devons nous demander si cette aide a contribué à améliorer la vie de la majorité de notre population. UN غير أنه لا بد لنا من أن نسأل أنفسنا ما إذا كانت المعونة قد ساعدت في تحسين حياة الغالبية من سكاننا.
    Le Pacte international pour l'Iraq est un mécanisme par lequel la communauté internationale peut contribuer à améliorer la vie du peuple iraquien. UN والاتفاق الدولي مع العراق آلية يمكن للمجتمع الدولي بها أن يشارك في تحسين حياة الشعب العراقي.
    Cela signifie que la description des pratiques les plus performantes doit contenir des informations ventilées sur la manière respective dont les femmes et les hommes participent aux interventions décrites et en bénéficient. C'est ainsi que l'on pourra s'assurer que l'objectif général qui consiste à améliorer la vie des gens est véritablement atteint. UN ويقصد بذلك أنه ينبغي ﻷفضل الممارسات أن تشتمل على معلومات مفرزة بشأن كيفية مشاركة المرأة والرجل في التدخلات المشروحة والانتفاع بها، مما يضمن تلبية الهدف الشامل المتمثل في تحسين حياة الناس بصورة فعلية.
    :: Quelles mesures concrètes d'ARBC ont été prises pour garantir un niveau de vie adéquat aux personnes handicapées? Veuillez donner des exemples de la manière dont ces mesures ont contribué à améliorer la vie des personnes handicapées et d'autres secteurs de la population. UN :: ما هي تدابير إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين التي اتُّخذت لضمان مستوى معيشي لائق للأشخاص ذوي الإعاقة؟ ويُرجى تبادل الأمثلة عن الكيفية التي أسهمت بها تلك التدابير في تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وحياة غيرهم في المجتمع.
    Le Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur le développement au Caire fournit un cadre de mise en oeuvre de stratégies nationales en matière de population et de développement qui contribueront à améliorer les conditions de vie de l'individu. UN إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة يوفر اﻹطار لتنفيذ استراتيجيات وطنية للسكان والتنمية تسهم في تحسين حياة اﻹنسان الفرد.
    Le plan national de développement a bénéficié du soutien d'un programme présidentiel qui a contribué à améliorer les conditions de vie de dizaines de milliers d'Ivoiriens, en particulier dans les zones rurales. UN وأضافت أن الخطة الوطنية للتنمية تُدعم ببرنامج رئاسي يُسهم في تحسين حياة عشرات الآلاف وعلى وجه الخصوص في المناطق الريفية.
    Son Gouvernement a aussi décidé que l'argent que les partis politiques recevaient auparavant pour leurs campagnes devrait dorénavant servir à améliorer les conditions de vie et de travail des personnes handicapées. UN وقالت المتحدثة إن حكومة بلدها قررت أيضا أن تستخدم الأموال التي كانت تقدم في السابق للأحزاب السياسية بغرض تمويل حملاتها الانتخابية في تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وظروف عملهم.
    Bien que des progrès mesurables aient été accomplis pour améliorer la vie des femmes et des filles, des objectifs critiques n'ont pas encore été atteints et nécessitent une attention et une action au niveau mondial. UN وفي حين أنه تم تحقيق تقدم ملموس في تحسين حياة النساء والفتيات، لم يتم بعد تحقيق أهداف ذات أهمية حاسمة ويلزم إيلاء اهتمام عالمي واتخاذ إجراءات عالمية في هذا الصدد.
    Nous pensons que c'est là une évolution importante, qui fera beaucoup pour améliorer la vie et l'économie du peuple palestinien vivant dans la bande de Gaza. UN ونعتقد بأن ذلك كان تطورا هاما سيكون له أثر بالغ في تحسين حياة واقتصاد الشعب الفلسطيني الذي يعيش في قطاع غزة.
    Plus récemment, le droit des femmes aux soins de santé primaire a bénéficié d'une attention accrue, tant pour sa contribution à l'amélioration de la vie des femmes qu'en reconnaissance du rôle central que joue la santé maternelle dans le développement de tous les pays. UN وفي السنوات الأخيرة جدا حظي حق المرأة في الرعاية الصحية الأولية بعناية متزايدة، اعتبارا لدوره في تحسين حياة المرأة واعترافا بالدور المحوري لصحة الأمهات في تنمية أي بلد.
    Elle s'est félicitée de la très utile contribution d'un grand nombre d'ONG et d'entreprises sociales innovantes à l'amélioration de la vie de millions de personnes. UN وأشادت بالدور القيم الذي يضطلع به العديد من المنظمات غير الحكومية والمشاريع الاجتماعية المبتكرة في المساهمة في تحسين حياة الملايين من الناس.
    Dès que nous sommes devenus Membres à part entière des Nations Unies, nous avons assumé la noble responsabilité d'améliorer la vie des enfants. UN وبمجرد أن أصبحنا أعضاء ذوي عضوية كاملة في الأمم المتحدة اضطلعنا بالمسؤولية الرفيعة المتمثلة في تحسين حياة أطفالنا.
    La mise en œuvre intégrale des Règles continue de jouer un rôle utile dans l'amélioration de la vie des personnes handicapées. UN 65 - ولا يزال التنفيذ التام للقواعد الموحدة يؤدي دوراً مفيداً في تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous le savons, le public semble désabusé à l'égard de la démocratie et, comme il ressort du rapport du Secrétaire général, d'aucuns ont même le sentiment que la démocratie n'a pas amélioré la vie de chacun. UN وكما نعلم، فإننا لا نزال نشهد خيبة أمل عامة بالديمقراطية، وكما أقرّ تقرير الأمين العام، يرى البعض أنّ الديمقراطية أخفقت في تحسين حياة الناس.
    À travers ce rapport, qui constitue un outil précieux pour améliorer et élargir la protection des droits fondamentaux de la femme, le Gouvernement du Lesotho réaffirme sa volonté de respecter les dispositions de la Convention et espère recevoir l'appui de ses partenaires pour promouvoir et améliorer le bien-être et la vie des femmes du Lesotho. UN إن حكومة ليسوتو، بتقديمها لهذا التقرير بوصفه أداة قيمة لتحسين حماية الحقوق الأساسية للمرأة وتوسيع نطاقها، إنما تؤكد من جديد التزامها بأحكام الاتفاقية وتطلعها إلى الحصول على الدعم من شركائها في تحسين حياة ورفاه نساء ليسوتو والنهوض بهما.
    Il est essentiel que toutes les parties et tous les habitants du pays appuient et respectent le processus démocratique et que les représentants élus utilisent leur mandat pour améliorer les conditions de vie de tous les citoyens. UN ومن الأهمية الحيوية أن تقوم كل الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يقوم شعب ذلك البلد بدعم واحترام العملية الديمقراطية، وأن يستخدم المنتخبون مناصبهم في تحسين حياة جميع أفراد الشعب.
    Les plans d'action comprennent des recommandations et des mesures qui amélioreront la qualité de vie des personnes handicapées afin d'assurer la pleine participation active à la société canadienne; UN وتسلّط خطط العمل هذه الضوء على التوصيات والإجراءات التي من شأنها أن تسهم في تحسين حياة المعوقين من أجل ضمان مشاركتهم الكاملة والفعالة في المجتمع الكندي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more