"في تحسين نظام" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer le système
        
    • pour améliorer le système
        
    • à l'amélioration du système
        
    • en vue d'améliorer le système
        
    • à améliorer son système
        
    • dans l'amélioration du système
        
    • améliorer le régime
        
    • été apportées au système
        
    • l'amélioration du système de
        
    Le renforcement du rôle de l'Organisation mondiale du commerce et sa transformation en une organisation véritablement universelle contribueraient à améliorer le système commercial international. UN ومن شأن تعزيز دور منظمة التجارة العالمية وتحويلها إلى منظمة عالمية بحق أن يسهم في تحسين نظام التجارة الدولية.
    Il aidera à améliorer le système d'établissement et de diffusion des statistiques industrielles. UN وسيُسهم هذا المكوّن في تحسين نظام إنتاج ونشر الإحصاءات الصناعية.
    C'est par notre action collective et notre appui constant à ces réformes que nous parviendrons à améliorer le système humanitaire mondial et, ainsi, à changer la donne pour des personnes en état de grande détresse. UN فمن خلال عملنا الجماعي ودعمنا المتواصل لعمليات الإصلاح هذه سننجح في تحسين نظام ممارسة الأنشطة في المجال الإنساني على صعيد عالمي، وبذلك نساعد الذين هم بحاجة ماسة إلى المساعدة.
    En dépit des efforts que déploient les pays et les organisations internationales pour améliorer le système des statistiques administratives sur la criminalité et encourager le recours aux enquêtes sur les victimes, plusieurs problèmes demeurent. UN 10 - رغم التقدم الذي أحرزته البلدان والمنظمات الدولية في تحسين نظام الإحصاءات الإدارية للجريمة وتنفيذ الدراسات الاستقصائية عن الإيذاء أو تعزيز استخدامها، لا يزال هناك عدد من التحديات القائمة.
    :: Soutenir les chercheurs africains, en particulier ceux de la jeune génération pour qu'ils participent à l'amélioration du système éducatif sur le continent par la formulation de politiques fondées sur la connaissance des faits; UN دعم الدارسين الأفارقة، خاصة جيل الشباب، للمشاركة في تحسين نظام التعليم في القارة عن طريق صياغة سياسات قائمة على الأدلة،
    Enfin, alors que nous célébrons le vingtième anniversaire de l'adoption de la résolution 46/182 et que nous réfléchissons aux progrès réalisés en vue d'améliorer le système d'intervention humanitaire, nous demeurons conscients des défis à relever. UN في الختام، ونحن نحتفل بالذكرى السنوية العشرين لاعتماد القرار 46/182، ونتفاكر في الإنجازات التي تحققت في تحسين نظام الاستجابة الإنسانية، فإننا ندرك حجم التحديات.
    Dans ses propositions, le Secrétaire général souligne que les principaux objectifs de la réforme consistent non seulement à rendre l'ONU plus efficace mais également à améliorer son système d'intervention et sa cohésion opérationnelle grâce à des mesures novatrices en matière de gestion. UN وفي مقــترحه، أكد اﻷمين العــام على أن الهــدف الرئيسي من اﻹصــلاح لا يتمثل في جعل اﻷمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية فحسب، بل وأيضا في تحسين نظام إنجاز أعمالها وتماسك عملياتها من خلال التجديدات اﻹدارية.
    C'est pourquoi le Gouvernement de l'État d'Érythrée va continuer à investir dans l'amélioration du système de soins de santé afin de fournir à tous les citoyens des soins de santé de qualité. UN وبالنظر إلى ذلك ستواصل حكومة دولة إريتريا الاستثمار في تحسين نظام الرعاية الصحية وتوفير الرعاية الصحية الجيدة لجميع المواطنين.
    Elles consistent notamment à fournir les services consultatifs de juristes pour la rédaction des textes de loi, à dispenser une formation et à aider à améliorer le système pénitentiaire. UN وشملت مشاورات مع فقهاء البعثة المدنية بشأن إعداد النصوص القانونية والتدريب والمساعدة في تحسين نظام السجون.
    En outre, les amendements à la loi du 29 juillet 2005 sur la lutte contre la violence familiale, entrée en vigueur le 1er août 2010, ont contribué à améliorer le système de prévention de la violence conjugale en Pologne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تعديلات قانون 29 تموز/يوليه 2005 بشأن مكافحة العنف الأسري، التي دخلت حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2010، قد ساهمت في تحسين نظام منع العنف الأسري في بولندا.
    Continuer à améliorer le système éducatif, notamment en construisant des bâtiments scolaires adaptés, en réduisant le nombre d'élèves par classe, en fournissant du matériel pédagogique adapté, en améliorant la formation des enseignants et en augmentant le nombre d'écoles publiques ; UN الاستمرار في تحسين نظام التعليم، خاصة بتشييد أبنية مدرسية ملائمة، وتقليص عدد التلاميذ في كل فصل، والإمداد بالمواد التربوية المناسبة، وتجويد تكوين المعلمين، وزيادة عدد المدارس الحكومية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de continuer à améliorer le système de santé, y compris en prenant les mesures nécessaires pour qu'il y ait, dans les zones rurales, des hôpitaux en quantité suffisante, correctement dotés en personnel et équipés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على المضي في تحسين نظام الرعاية الصحية لديها، بسبل منها اتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفر المستشفيات الريفية بأعداد كافية وتوفير ما يفي بحاجتها من الموظفين والمعدات.
    54. La communauté internationale doit servir de catalyseur pour la promotion des investissements directs étrangers dans les pays les moins avancés et doit continuer à améliorer le système généralisé de préférences. UN ٥٤ - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي ينبغي أن يقوم بدور حفاز في تعزيز تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا، وأن يستمر في تحسين نظام اﻷفضليات المعمم.
    111. Continuer à améliorer le système de sécurité sociale (Kirghizistan); UN 111- المضي قدماً في تحسين نظام الضمان الاجتماعي (قيرغيزستان)؛
    119.114 Continuer d'agir pour améliorer le système de justice pénale (Azerbaïdjan); UN 119-114- مواصلة مساعيها للإسهام في تحسين نظام العدالة الجنائية في البلد (أذربيجان)؛
    g) D'envisager la création d'une base de données exhaustive sur les enfants en conflit avec la loi en vue de faciliter l'analyse de leur situation au niveau national et d'utiliser les résultats pour améliorer le système de justice pour mineurs dans l'État partie; UN (ز) النظر في إنشاء قاعدة بيانات شاملة بشأن الأطفال الجانحين، بقصد تيسير تحليل وضعهم على المستوى الوطني واستخدام نتائج التحليل في تحسين نظام قضاء الأحداث في الدولة الطرف؛
    La Rapporteuse spéciale se réjouit des programmes mis en place par l'Union européenne afin de contribuer de manière significative à l'amélioration du système judiciaire. UN وترحب المقررة الخاصة بالبرامج التي وضعها الاتحاد الأوربي للإسهام بصورة هامة في تحسين نظام العدالة.
    Les responsabilités assumées en commun, la solidarité et l'importance accordée B l'équité et à la justice sociale étaient des atouts vitaux pour la région, et ont donc toujours contribué à l'amélioration du système de santé. UN وتشاطر المسؤولية والتضامن والالتزام بالإنصاف والعدل الاجتماعي من أصول السياسات الحيوية لهذه المنطقة. وبالتالي، فهذه المنطقة قد أسهمت دائما في تحسين نظام الرعاية الصحية.
    a) Investir en vue d'améliorer le système de partage des connaissances dont disposent les coordonnateurs résidents et y faire participer à part entière au moins cinq autres organismes des Nations Unies d'ici à 2009; UN (أ) الاستثمار في تحسين نظام تبادل المعارف لدى المنسقين المقيمين وإدراج ما لا يقل عن خمس منظمات أخرى من منظمات الأمم المتحدة كشركاء كاملين في النظام بحلول عام 2009؛
    a) Investir en vue d'améliorer le système de gestion des connaissances dont disposent les coordonnateurs résidents et y faire participer à part entière au moins cinq autres organismes des Nations Unies d'ici à 2009; UN (أ) الاستثمار في تحسين نظام إدارة المعارف للمنسقين المقيمين وإدراج خمس منظمات أخرى على الأقل من منظمات الأمم المتحدة كشركاء كاملين في النظام بحلول عام 2009.
    Le BINUCA aide le Gouvernement à améliorer son système de communication afin d'accroître sa capacité d'alerte rapide en instaurant une réplique du système mis au point par la MONUSCO. UN 6 - ويساعد مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى الحكومة في تحسين نظام الاتصال الخاص بها لزيادة قدرتها على الإنذار المبكر من خلال محاكاة نظام الإنذار المبكر القائم الذي وضعته بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils ont félicité le Gouvernement libérien pour les progrès accomplis dans l'amélioration du système de justice pénale et de l'état de droit et l'ont invité a s'attacher davantage à lutter contre l'impunité des infractions sexuelles et de la violence sexiste, notamment exercées à l'encontre de mineurs. UN وأثنوا على حكومة ليبريا لما أُحرز من تقدم في تحسين نظام العدالة الجنائية وكفالة سيادة القانون، وشجعوا الحكومة على إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة منع الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر.
    78. L'examen de la politique d'investissement du Bénin avait permis d'améliorer le régime d'investissement. UN 78- ساعد استعراض سياسة الاستثمار في تحسين نظام الاستثمار.
    212. Tout en notant que des améliorations ont été apportées au système de justice pour mineurs, notamment avec l'adoption du Code de l'enfance qui a permis de rendre la législation péruvienne globalement conforme à la Convention, le Comité est préoccupé par: UN 212- تلاحظ اللجنة بعض التقدم في تحسين نظام قضاء الأحداث في البلاد، بما في ذلك حقيقة أن قانون الأطفال والمراهقين يجعل تشريعات بيرو تتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل، بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء ما يلي:
    97. Le quatrième objectif de la réforme de la formation professionnelle est l'amélioration du système de pilotage et de financement de cette formation. UN 97- يتمثل الهدف الرابع لاصلاح التدريب المهني في تحسين نظام توجيه وتمويل هذا التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more