Le FNUAP est convaincu que si l'on parvient à atteindre ces objectifs, cela contribuera à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser le monde vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. | UN | كما يؤمن بأن تحقيق هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم. |
L'objectif est de contribuer plus efficacement à améliorer la qualité de la vie ainsi que la qualité de l'environnement. | UN | والغاية من وراء ذلك هي المساهمة بمزيد من الفعالية في تحسين نوعية الحياة فضلا عن نوعية البيئة. |
Dans de nombreux pays les diverses applications de la technologie nucléaire ont notablement contribué à améliorer la qualité de la vie. | UN | أتاحت التطبيقات المختلفة للتكنولوجيا النووية تحقيق خطوات رائعة في اﻹسهام في تحسين نوعية الحياة في كثير من الدول. |
La science devrait contribuer à améliorer la qualité de vie des générations présentes et futures. | UN | وينبغي أن يسهم في تحسين نوعية الحياة للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Cette politique contribue donc à améliorer la qualité de vie et assure un accroissement stable de la population qui soit compatible avec le niveau de développement socioéconomique. | UN | ولذلك تسهم هذه السياسة في تحسين نوعية الحياة التي تكفل بقاء نمو السكان مستقراً ومتناسباً مع مستوى التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans l'ensemble, l'Indonésie a réalisé des progrès notables s'agissant d'améliorer la qualité de vie dont jouissent ses familles. | UN | وبصفة عامة، أحرزت إندونيسيا تقدما ملموسا في تحسين نوعية الحياة التي تتمتع بها أسرها. |
Les délégations ont estimé que le programme était efficace sur le plan de la gestion et utile pour améliorer la qualité de la vie quotidienne des populations pauvres. | UN | وأعربت الوفود عن وجهة نظر مفادها أن إدارة البرنامج تتسم بالفعالية وأنه مفيد في تحسين نوعية الحياة اليومية للناس الذين يعيشون في حالة فقر. |
Dans de nombreux pays les diverses applications de la technologie nucléaire ont notablement contribué à améliorer la qualité de la vie. | UN | أتاحت التطبيقات المختلفة للتكنولوجيا النووية تحقيق خطوات رائعة في اﻹسهام في تحسين نوعية الحياة في كثير من الدول. |
Le FNUAP est convaincu que si l'on parvient à atteindre ces objectifs, cela contribuera à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser le monde vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. | UN | كما يؤمن الصندوق بأن تحقيق هذه الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي تحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم. |
Le FNUAP est persuadé que la réalisation de ces objectifs contribuera à améliorer la qualité de la vie et à concrétiser le but universellement accepté du développement durable pour les générations actuelles et futures. | UN | ويعتقد الصندوق اعتقادا راسخا أن تحقيق تلك الأهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وإنجاز هدف متفق عليه عالميا هو تحقيق التنمية المستدامة للأجيال الحالية والمقبلة. |
Le FNUAP est convaincu que si l'on parvient à atteindre ces objectifs, cela contribuera à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser le monde vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. | UN | كما يؤمن بأن بلوغ هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وفي بلوغ الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم. |
Le FNUAP est convaincu que la réalisation de ces objectifs contribuerait à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser l'humanité vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. | UN | والصندوق مقتنع بأن بلوغ هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وفي بلوغ الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم. |
On peut dire que l'aide spirituelle, matérielle et technique de la communauté internationale a contribué concrètement à améliorer la qualité de la vie des femmes et à réduire l'inégalité entre les hommes et les femmes au Vietnam. | UN | ويمكن القول بأن المساعدة الروحية والمادية والتقنية من المجتمع الدولي كانت أداة مساعدة في تحسين نوعية الحياة للمرأة وتضييق الفجوة بين الجنسين في فيتنام. |
Le FNUAP est convaincu que la réalisation de ces objectifs contribuera à améliorer la qualité de la vie et à faire progresser l'humanité vers l'objectif universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. | UN | وصندوق السكان مقتنع بأن بلوغ هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وفي بلوغ الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم. |
7. Les ministres soulignent que l'atténuation de la pauvreté est indispensable à une mise en oeuvre effective des politiques et programmes de population qui contribuent à améliorer la qualité de la vie et à assurer la stabilité sociale et politique. | UN | ٧ - ويؤكد الوزراء أن تخفيف شدة الفقر شرط أساسي للتنفيذ الكامل للسياسات والبرامج السكانية التي تساهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Dans ce contexte, le Monténégro poursuivra ses activités de mise en œuvre complète des Objectifs du Millénaire pour le développement, car nous sommes convaincus que nous pourrons aussi contribuer à améliorer la qualité de vie et la stabilité générale. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل جمهورية الجبل الأسود أنشطتها التي تساعد على التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية، اقتناعا منا بأننا بهذه الطريقة سنسهم في تحسين نوعية الحياة والاستقرار العام. |
Pareille coopération entre pays du Sud a, de même que d'autres initiatives régionales et multilatérales, aidé à améliorer la qualité de vie des citoyens de ces pays. | UN | وقد ساعد هذا التعاون بين بلدان الجنوب، إلى جانب المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف الأخرى، في تحسين نوعية الحياة لمواطنيها. |
L'abolition des peines disciplinaires, la modernisation des équipements et les nouvelles ressources mises à la disposition des détenus avaient également contribué à améliorer la qualité de vie en détention. | UN | كما أن إلغاء العقوبة التأديبية وتطوير المعدات والموارد المتاحة للمحتجزين قد أسهما في تحسين نوعية الحياة في أثناء الاحتجاز. |
Le FNUAP est convaincu qu'en atteignant ces objectifs, il sera plus facile d'améliorer la qualité de vie et de parvenir au but universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. | UN | ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم. |
Le FNUAP est convaincu qu'en atteignant ces objectifs, il sera plus facile d'améliorer la qualité de vie et de parvenir au but universellement accepté d'une stabilisation de la population mondiale. | UN | ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول من الجميع وهو تثبيت عدد سكان العالم. |
Les délégations ont estimé que le programme était efficace sur le plan de la gestion et utile pour améliorer la qualité de la vie quotidienne des populations pauvres. | UN | وأعربت الوفود عن وجهة نظر مفادها أن إدارة البرنامج تتسم بالفعالية وأنه مفيد في تحسين نوعية الحياة اليومية للناس الذين يعيشون في حالة فقر. |
Ce plan fixe comme objectif global de développement l'amélioration de la qualité de vie de chaque Philippin en renforçant sa capacité d'intervention. | UN | وقد حددت هدف اﻹدارة في التنمية الشاملة، الذي يتمثل في تحسين نوعية الحياة لكل فلبيني من خلال إشراك الناس في السلطة. |