Nous estimons que notre admission au Comité exécutif contribuera à améliorer la situation des réfugiés en vue d'une solution adéquate et durable. | UN | ونحن نعتبر أن قبول عضويتنا في اللجنة التنفيذية سيساهم في تحسين وضع اللاجئين بانتظار التوصل إلى حل مناسب ودائم. |
Cela contribuera sensiblement à améliorer la situation des enfants dans l'ensemble du monde. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Le Comité demande aussi à l'État partie de donner dans son prochain rapport périodique des statistiques ventilées sur les personnes placées sur les listes d'attente des municipalités pour obtenir un logement social et des renseignements sur les progrès réalisés dans l'amélioration de la situation du logement. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة عن الأشخاص المدرجين على قوائم الانتظار للحصول على مساكن اجتماعية، ومعلومات عن التقدم المحرز في تحسين وضع الإسكان. |
Le MIFED a pour objectif de contribuer à améliorer la condition des femmes afin qu'elles puissent parvenir au bien-être. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للحركة الدولية للنساء المناصرات للبيئة والديمقراطية في تحسين وضع المرأة بغرض تحقيق رفاهها. |
Il a été suggéré que les gouvernements invitent le secteur privé à coopérer pour améliorer la situation des travailleurs migrants et de leur famille. | UN | واقتُرح أن تدعو الحكومات القطاع الخاص إلى التعاون في تحسين وضع العمال المهاجرين وأسرهم. |
Pour contribuer à l'amélioration de la situation des filles, des mesures d'accompagnement ont été prises depuis 1990. Il s'agit notamment de : | UN | بهدف الإسهام في تحسين وضع البنات، اتخذت تدابير مصاحبة منذ عام 1990، ومن أهمها ما يلي: |
Les membres du Groupe de travail ont souligné que des progrès dans le processus de paix sur le terrain contribueraient à l'amélioration du sort des enfants. | UN | وشدَّد أعضاء الفريق العامل على أن إحراز عملية السلام للتقدم في الميدان سيساهم في تحسين وضع الأطفال. |
Le Programme de sécurité alimentaire et le Programme de réduction de la pauvreté témoignent de la volonté du Gouvernement d'améliorer la situation des femmes vivant en milieu rural. | UN | ويشهد كل من برنامج الأمن الغذائي وبرنامج الحدّ من الفقر على رغبة الحكومة في تحسين وضع المرأة الريفية. |
La Thaïlande a salué la création de l'Institut national des droits de l'homme et les progrès accomplis sur la voie de l'amélioration de la situation des peuples autochtones. | UN | 70- وأشادت تايلند بإنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان وبالتقدم المحرز في تحسين وضع الشعوب الأصلية. |
12.26 Pendant l'exercice biennal 1996-1997, on donnera la priorité à la recherche et aux programmes opérationnels contribuant à l'amélioration de la conception et de l'exécution de politiques relatives aux établissements humains aux niveaux national et local. | UN | ١٢-٢٦ خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لبرامج البحث والبرامج التنفيذية التي تساهم في تحسين وضع سياسات المستوطنات البشرية وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Son objectif est de contribuer à améliorer la situation des femmes, des enfants et des pauvres sur les plans de la santé et de la protection de la famille. | UN | وهدف البرنامج هو المساهمة في تحسين وضع الرعاية الصحية والأسرية للنساء والأطفال والفقراء. |
L'instauration d'une politique rurale intégrée, qui couvrira les zones peuplées par les Marrons et les populations autochtones, contribuera à améliorer la situation des résidents des zones en général et des femmes rurales en particulier. | UN | ولا شك أن وجود سياسة ريفية متكاملة، تشمل المناطق التي يقطنها المنحدرون من سلالة العبيد الآبقين والسكان الأصليون، سوف يسهم في تحسين وضع المقيمين بالريف عموماً والمرأة الريفية بوجه خاص. |
En cherchant à améliorer la situation des femmes, l'État s'efforce surtout de leur trouver un emploi. | UN | وتوفير أكبر عدد ممكن من فرص العمل لهن تدبير هام يمكن للدولة أن تتخذه في تحسين وضع المرأة. |
Elle a également contribué à améliorer la situation des agricultrices au sein de leurs communautés respectives. | UN | وساعدت المنظمة أيضا في تحسين وضع المزارعات في المجتمع المحلي. |
Le FNUAP a contribué à fournir des services et des informations aux adolescents en mettant l'accent en particulier sur les besoins des filles et a souligné la nécessité pour les hommes de contribuer effectivement à améliorer la situation des femmes. | UN | وساعد الصندوق على تقديم الخدمات والمعلومات للمراهقين والمراهقات، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفتيات، وركز على ضرورة مشاركة الرجل بصورة إيجابية في تحسين وضع المرأة. |
Toute contribution, même modeste, des pays bénéficiaires au financement des projets aiderait non seulement à améliorer la situation financière du PNUCID, mais montrerait aussi l'esprit de solidarité de ces pays et leur attachement à l'action contre le problème des drogues. | UN | ولوحظ أن مشاركة البلدان المستفيدة من المشاريع في تمويل تلك المشاريع، ولو بقدر قليل، ستسهم لا في تحسين وضع اليوندسيب المالي فحسب بل أيضا في البرهنة على روح التضامن لدى تلك البلدان والتزامها بالتصدي لمشكلة المخدرات. |
Le Comité demande aussi à l'État partie de donner dans son prochain rapport périodique des statistiques ventilées sur les personnes placées sur les listes d'attente des municipalités pour obtenir un logement social et des renseignements sur les progrès réalisés dans l'amélioration de la situation du logement. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة عن الأشخاص المدرجين على قوائم الانتظار للحصول على مساكن اجتماعية، ومعلومات عن التقدم المحرز في تحسين وضع الإسكان. |
47. La Pologne a noté avec satisfaction les progrès accomplis par le Liban dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme. | UN | 47- وأعربت بولندا عن تقديرها لما أحرزه لبنان من تقدم في تحسين وضع حقوق الإنسان. |
Surtout, les organisations locales ont besoin de formation afin qu'elles puissent contribuer à améliorer la condition des femmes, en particulier en milieu rural. | UN | وتحتاج المنظمات المحلية، في المقام الأول، إلى تلقي التدريب حتى تستطيع المساعدة في تحسين وضع المرأة، على وجه الخصوص في المناطق الريفية. |
Il prend également note avec satisfaction des efforts entrepris pour améliorer la situation des femmes et assurer l'égalité entre les sexes, considérant en particulier que le pays a récemment accédé à l'indépendance et qu'un processus de restructuration est en cours. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع الارتياح الجهود المبذولة في تحسين وضع المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، لا سيما وأن البلد حديث العهد بالاستقلال ويمر بعملية إعادة هيكلة. |
Convaincue que la mise en oeuvre de la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille contribuera à l'amélioration de la situation des travailleurs migrants et à la protection de leurs droits, | UN | واقتناعاً منها بأن تنفيذ اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم سيسهم في تحسين وضع العمال المهاجرين وحماية حقوقهم، |
En décembre 2008, le salaire minimum a été établi dans l'agriculture, ce qui devrait contribuer à l'amélioration du sort des femmes rurales. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، تحدد حد أدنى لأجور العمال الزراعيين، وهو أمر سيساعد في تحسين وضع المرأة الريفية. |
Son objectif est d'améliorer la situation des femmes dans le secteur public et le domaine privé. | UN | ويتمثل هدفه في تحسين وضع المرأة، في القطاع العام والقطاع الخاص على السواء. |
Perspectives à long terme de l'amélioration de la situation des femmes dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur : 1993-2003 | UN | ثالثا - الاتجاهات الطويلة الأجل في تحسين وضع المرأة في رتب الفئة الفنية والفئات العليا 1993-2003 |
12.26 Pendant l'exercice biennal 1996-1997, on donnera la priorité à la recherche et aux programmes opérationnels contribuant à l'amélioration de la conception et de l'exécution de politiques relatives aux établissements humains aux niveaux national et local. | UN | ١٢-٢٦ خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لبرامج البحث والبرامج التنفيذية التي تساهم في تحسين وضع سياسات المستوطنات البشرية وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي. |