"في تحقيقاتها" - Translation from Arabic to French

    • dans ses enquêtes
        
    • dans ses investigations
        
    • les enquêtes
        
    • de ses enquêtes
        
    • dans son enquête
        
    • dans leurs enquêtes
        
    • à enquêter
        
    • dans leur enquête
        
    • dans leurs investigations
        
    • dans le cadre des enquêtes
        
    • à l'occasion de leurs enquêtes
        
    Celui-ci démontre clairement que la Cour est une institution dynamique qui a réalisé des progrès considérables dans ses enquêtes et ses procédures judiciaires. UN ويبيّن التقرير بوضوح أن المحكمة مؤسسة حية أحرزت تقدما كبيرا في تحقيقاتها وإجراءاتها القضائية.
    Pour aider le Comité contre la torture dans ses enquêtes confidentielles, le secrétariat réunit et analyse les informations reçues, prépare et exécute des missions sur le terrain et établit des rapports et des résumés des conclusions. UN وتساعد اﻷمانة العامة لجنة مناهضة التعذيب في تحقيقاتها السرية عن طريق جمع وتحليل المعلومات الواردة، وإعداد واجراء البعثات في الميدان، واعداد التقارير والملخصات للنتائج.
    La Commission internationale d'enquête tient à exprimer sa profonde gratitude aux personnalités officielles, aux diplomates, aux organisations non gouvernementales, aux membres des organismes de secours, aux journalistes et aux autres personnes qui l'ont aidée dans ses investigations. UN تود لجنة التحقيق الدولية أن تعرب عن عميق تقديرها للمسؤولين الحكوميين، والدبلوماسيين والمنظمات غير الحكومية والعاملين في مجال اﻹغاثة بصورة فردية، والصحفيين وغيرهم ممن ساعدوها في تحقيقاتها.
    Elle considère avoir terminé les enquêtes qu'elle a menées sur les menaces, les avertissements et les assurances données à Hariri au sujet de sa sécurité pendant les mois qui ont précédé l'attentat. UN واللجنة مرتاحة الآن أيضاً لما توصلت إليه في تحقيقاتها بشأن التهديدات والتحذيرات والتطمينات المحددة التي نُقلت إلى الحريري بشأن سلامته في الأشهر التي سبقت الاعتداء.
    La police a pu utiliser ces renseignements dans le cadre de ses enquêtes criminelles et autres. UN وتستخدم الشرطة هذه التقارير في تحقيقاتها الجنائية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، إلخ.
    La loi concernant la Commission d'enquête donne à celle-ci le pouvoir de citer à comparaître toute personne qu'elle juge à même de l'aider dans son enquête et de lui demander des informations. UN ويمنح قانون لجان التحقيق القضائية هذه اللجنة سلطات كاملة للاستدعاء والحصول على معلومات من أي شخص ترى أنه قد يساعدها في تحقيقاتها.
    Selon les médias, conformément à la loi anticorruption du territoire, une commission de lutte contre la corruption a été créée en 2010 avec pour tâche de recevoir, d'examiner et d'instruire toute affaire de corruption portée à son attention, y compris les tentatives d'infraction ou d'entente en vue de commettre un acte de corruption, et d'aider les autorités étrangères de lutte contre la corruption dans leurs enquêtes. UN وتشير تقارير وسائط الإعلام إلى أنه وفقا لقانون الإقليم المتعلق بمكافحة الفساد، أنشئت في عام 2010 لجنة مكافحة الفساد بغية تلقي كل تقرير يتعلق بالفساد، بما في ذلك محاولات ارتكابه أو التآمر لارتكابه، والنظر والتحقيق في تلك التقارير، ومساعدة السلطات الأجنبية لمكافحة الفساد في تحقيقاتها بشأن الفساد.
    D’autres informations pourraient être également disponibles en Afrique du Sud, au Burundi, en Ouganda et au Rwanda, dont les Gouvernements se sont montrés disposés à aider la Commission dans ses enquêtes. UN وقد تكون هناك معلومات أخرى متوفرة أيضا في أوغندا وبوروندي ورواندا وجنوب أفريقيا حيث أعربت الحكومات اﻷربع جميعها عن استعدادها لمساعدة اللجنة في تحقيقاتها.
    Le fait qu'un État respecte les droits de l'homme inspirait une plus grande confiance dans ses enquêtes et dans ses décisions judiciaires, notamment celles concernant les personnes soupçonnées d'actes terroristes. UN فاحترام الدولة لحقوق الإنسان يزيد الثقة في تحقيقاتها وقراراتها القضائية، بما فيها تلك المتعلقة بالأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية.
    En outre, au cours de l'année 2003, le groupe spécial chargé d'enquêter sur les morts d'enfants a beaucoup avancé dans ses enquêtes sur les affaires précisément dénoncées auparavant par l'organisation Casa Alianza et dans lesquelles seraient impliqués des agents de l'État. UN ثم إنـه وخلال عام 2003، حققت الوحدة الخاصة تقدما كبيرا في تحقيقاتها بشأن حالات محددة سبق أن أبلغت عنها دار التحالف وهي حالات اشتبـه في تورط أعوان من الدولة فيها.
    La Cour a accompli des progrès considérables dans ses enquêtes et dans ses activités judiciaires au cours des deux dernières années. UN 63 - أحرزت المحكمة خلال العام الماضي تقدما كبيرا في تحقيقاتها وإجراءاتها القضائية.
    :: Rappelle l'obligation qui incombe aux Gouvernements soudanais et ougandais de coopérer avec la Cour pénale internationale et de l'aider dans ses enquêtes sur les crimes contre l'humanité commis en Ouganda et au Sud-Soudan; UN :: الإشارة إلى التزامات حكومتي السودان وأوغندا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في أوغندا وجنوب السودان
    5. Se félicite des efforts faits par la Commission indépendante d'enquête du Soudan et autorise le Secrétaire général à travailler avec le Gouvernement soudanais en vue d'appuyer les travaux de la Commission dans ses enquêtes sur les violations des droits de l'homme dans le Darfour; UN 5 - الترحيب بجهود لجنة التحقيق السودانية المستقلة وتكليف الأمانة العامة بالعمل مع حكومة السودان لدعم عمل اللجنة في تحقيقاتها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور؛
    J'ai également écrit aux Gouvernements du Zaïre, de l'Ouganda et de la République-Unie de Tanzanie pour les prier de recevoir la Commission et de l'aider dans ses investigations. UN كما كتبت إلى حكومات زائير وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة طالبا إليها أن تستقبل أعضاء اللجنة وأن تساعد اللجنة في تحقيقاتها.
    Pour favoriser ce dialogue, la Haut-Commissaire devrait convoquer une réunion en vue d’élaborer les principes et d’évaluer les ressources à mettre en oeuvre pour faire en sorte qu’il soit dûment tenu compte dans les enquêtes et les procédures de la Cour pénale internationale de la nécessité d’intégrer pleinement les considérations relatives aux spécificités sexuelles dans son fonctionnement et le recrutement de son personnel. UN وتشجيعاً لهذا الحوار، ينبغي أن تدعو المفوضة السامية إلى عقد اجتماع لوضع مبادئ واقتراح الموارد اللازمة لضمان أن تراعي المحكمة الجنائية الدولية على النحو الواجب، في تحقيقاتها ودعاواها، ضرورة اعتماد نهج يراعي الجنسين، سواء من حيث مضمون تلك التحقيقات والدعاوى أو من حيث تعيين موظفي المحكمة.
    La Commission se trouve à un stade critique de ses enquêtes. UN ولقد وصلت اللجنة إلى مرحلة حرجة في تحقيقاتها.
    La loi concernant la Commission d'enquête donne à celleci le pouvoir de citer à comparaître toute personne qu'elle juge à même de l'aider dans son enquête et de lui demander des informations. UN ويمنح قانون لجان التحقيق القضائية هذه اللجنة سلطات كاملة للاستدعاء والحصول على معلومات من أي شخص ترى أنه قد يساعدها في تحقيقاتها.
    Services en matière de données et de bases de données opérationnelles aux fins du travail de police. Dès lors que les services de police peuvent communiquer d'un pays à l'autre, ils doivent pouvoir accéder à des informations susceptibles de les aider dans leurs enquêtes ou de leur permettre de prévenir la commission d'infractions. UN خدمات بيانات العمليات وقاعدة بيانات الشرطة - عندما يتأتى للشرطة أن تقيم اتصالات على الصعيد الدولي، فإنها تحتاج إلى الحصول على معلومات لمساعدتها في تحقيقاتها أو لتمكينها من منع الجريمة.
    L'organisation a créé le Groupe Fusion, qui, par une démarche proactive et multidisciplinaire, aidera les pays membres à enquêter sur le terrorisme. UN وقامت بإنشاء فرقة العمل المعنية بدمج المعلومات للشروع في نهج استباقي متعدد التخصصات لمساعدة البلدان الأعضاء في تحقيقاتها المتصلة بالإرهاب.
    Nous avons déclaré que nous étions prêts à coopérer avec toutes les parties concernées dans leur enquête. UN وأعربنا عن استعدادنا للتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية في تحقيقاتها.
    Le Bureau du Procureur a compilé une importante base de données sur les pièces à conviction et aide constamment les juridictions nationales dans leurs investigations. UN وقد قام مكتب المدعي العام بتجميع قاعدة بيانات كبيرة لمواد الإثبات وهو يساعد السلطات القضائية الوطنية باستمرار في تحقيقاتها.
    Il est fait état d'un manque de collaboration entre la police sudafricaine et la Direction dans le cadre des enquêtes. UN وقد أُبلغ عن حالات عدم تعاون دائرة شرطة جنوب أفريقيا مع المديرية في تحقيقاتها.
    3. Souscrit à l'intention de la Commission, dans la mesure où elle le jugera opportun et conforme à son mandat, de poursuivre son assistance technique aux autorités libanaises à l'occasion de leurs enquêtes sur les autres attentats terroristes perpétrés au Liban depuis le 1er octobre 2004 et prie le Secrétaire général de fournir à la Commission l'appui et les moyens nécessaires à cet égard; UN 3 - يؤيد استعداد اللجنة، بأن تواصل، متى ارتأت ذلك مناسبا ومنسجما مع ولايتها، مد السلطات اللبنانية بالمساعدة التقنية في تحقيقاتها في الهجمات الإرهابية الأخرى التي ارتكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، ويطلب إلى الأمين العام أن يزود اللجنة بما يلزم من دعم وموارد لهذه الغاية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more