"في تحقيق أهداف التنمية" - Translation from Arabic to French

    • à la réalisation des objectifs de développement
        
    • dans la réalisation des objectifs de développement
        
    • à la réalisation des objectifs du développement
        
    • aux objectifs de développement
        
    • pour la réalisation des objectifs de développement
        
    • dans la réalisation des objectifs du développement
        
    • pour atteindre les objectifs du développement
        
    • aux objectifs du développement
        
    • pour la réalisation des objectifs du développement
        
    • les objectifs de développement
        
    • au regard des objectifs de développement
        
    • aux objectifs en matière de développement
        
    • à atteindre les objectifs du développement
        
    L'amélioration des compétences et des moyens de ces groupes contribuerait certainement à la réalisation des objectifs de développement. UN ورأوا أن تحسين مهارات وقدرات هذه المجموعات سيساهم بوضوح في تحقيق أهداف التنمية.
    viii) politique d'importation qui contribue à la réalisation des objectifs de développement. UN `٨` سياسات الاستيراد التي تسهم في تحقيق أهداف التنمية
    Elle joue un rôle transversal dans la réalisation des objectifs de développement, et est en elle-même un moteur de ce développement. UN ولها دور شامل لقطاعات عديدة في تحقيق أهداف التنمية وتعد حافزاً على التنمية في حد ذاتها.
    À cet égard, des programmes de secours devraient contribuer à la réalisation des objectifs du développement durable. UN وفي ما يتعلق بذلك، ينبغي لبرامج اﻹغاثة أن تسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Le Nouveau Partenariat devrait être chargé également d'instituer des mécanismes (par exemple financiers, et permettant la répartition des ressources consacrées au développement) qui répondent aux objectifs de développement durable. UN وذكر أن أي شراكة جديدة ستحتاج إلى وضع آليات، مثل آليات التمويل وعملية توجيه التمويل لأغراض التنمية، التي تسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة على مستويات متعددة.
    La formation pourrait également être utilisée pour sensibiliser davantage les décideurs à l'importance d'une gouvernance effective pour la réalisation des objectifs de développement. UN ويمكن أيضا استخدام التدريب لزيادة الوعي لدى صناع القرار بأهمية الحوكمة الفعالة في تحقيق أهداف التنمية.
    Les TIC joueront un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs du développement durable. UN وستؤدي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً مهماً في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    et de production durables à la réalisation des objectifs de développement durable UN كيف يمكن أن يسهم الاستهلاك والإنتاج المستدامان في تحقيق أهداف التنمية المستدامة
    L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs de développement durable en favorisant le dialogue et la réflexion sur les approches autochtones en faveur du développement durable. UN وأسهمت المنظمة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بتعزيز الحوار والفكر بشأن نُهج الشعوب الأصلية إزاء التنمية المستدامة.
    6. Encourage en outre les gouvernements, à ce sujet, à prendre en compte le volontariat dans leurs plans de développement national, en reconnaissant la contribution qu'il apporte à la réalisation des objectifs de développement social; UN 6 - تشجع كذلك الحكومات، في هذا الصدد، على أن تأخذ العمل التطوعي في اعتبارها عند التخطيط للتنمية الوطنية، مع التسليم بإسهام العمل التطوعي في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية؛
    Ajouter la famille à ce programme constituerait un pas en direction de l'autonomisation et de la réduction des inégalités et contribuerait à la réalisation des objectifs de développement durable. UN وستشكل إضافة الأسر إلى هذه الخطة خطوة إلى الأمــام فــي اتجـــاه التمكين والحد من عدم المساواة، وستساهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Trouver un juste équilibre entre intérêts publics et intérêts privés dans le cadre des AII reste un souci constant et primordial, tout comme la nécessité de veiller à ce que ces accords contribuent à la réalisation des objectifs de développement des pays d'accueil. UN وتظل الموازنة السليمة بين المصالح العامة والخاصة في اتفاقات الاستثمار الدولية مهمة متواصلة وحاسمة، وينطبق ذلك أيضاً على الحاجة إلى ضمان إسهام هذه الاتفاقات في تحقيق أهداف التنمية في البلدان المضيفة.
    Jusqu'à présent, les progrès dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire ont été lents et inégaux. UN حتى اليوم، التقدم في تحقيق أهداف التنمية لقمة الألفية لا يزال بطيئا ومتفاوتا بشكل كبير.
    Elle devrait également traiter du rôle spécifique que le système des Nations Unies pourrait jouer dans la réalisation des objectifs de développement durable, en collaboration avec d'autres organisations internationales. UN ويمكن أيضا أن يرسم الخطوط العريضة للدور المحدد الذي تستطيع منظومة الأمم المتحدة أن تؤديه في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، إلى جانب المنظمات الدولية الأخرى.
    Les situations d'urgence dues aux catastrophes naturelles et aux conflits peuvent contribuer à faire obstacle aux progrès dans la réalisation des objectifs de développement. UN ويمكن لحالات الطوارئ التي تسببها الكوارث الطبيعية والصراعات أن تعوق التقدم في تحقيق أهداف التنمية.
    Nous devons nous assurer que les investissements sont affectés de telle façon qu'ils puissent contribuer directement ou indirectement à la réalisation des objectifs du développement durable. UN وعلينا أن نتأكد من أن الاستثمارات توجه على نحو يسهم بطريـقة مبــاشرة أو غير مبــاشرة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Cette entreprise que l'on appelle la coopération internationale pour le développement est aujourd'hui plus nécessaire que jamais, mais elle a besoin d'un souffle nouveau pour finir de se dégager d'un passé marqué par la guerre froide et contribuer pleinement à la réalisation des objectifs du développement. UN والعمل الذي ندعوه التعاون الدولي من أجل التنمية مطلوب اليوم أكثر من أي وقت مضى، ولكن يجب إحياؤه كي يتخلص تماما من ماضيه المرتبط بالحرب الباردة ويساهم مساهمة كاملة في تحقيق أهداف التنمية.
    Il y aura toutefois d'énormes obstacles à surmonter pour que les économies vertes puissent contribuer aux objectifs de développement durable et de réduction de la pauvreté ainsi qu'à l'amélioration de la protection sociale et de la qualité de vie des populations africaines. UN بيد أن هناك تحديات جساما ستعترض كفالة مساهمة الاقتصادات الخضراء في تحقيق أهداف التنمية المستدامة والحد من الفقر، بما يحسّن من رفاه مواطني أفريقيا ونوعية حياتهم.
    L'aide publique au développement qui reste inférieure aux annonces de contributions des pays développés, doit venir compléter ces ressources, et la coopération internationale est également cruciale pour la réalisation des objectifs de développement. UN وينبغي أن تستكمل هذه الموارد بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تزال دون الالتزامات التي قطعتها على نفسها البلدان المتقدمة. كما أن للتعاون الدولي أهميته الكبرى في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Par ailleurs, ces initiatives de la profession devraient être suivies, évaluées et consignées afin de rendre compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du développement durable en général, et de la protection de l’environnement en particulier. UN علاوة على ذلك، يلزم رصد هذه المبادرات التي تقوم بها صناعة السياحة وتقييمها واﻹبلاغ عنها لبيان ما أحرزته من تقدم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة بوجه عام والحماية البيئية بوجه خاص.
    La qualité de l'enseignement est par ailleurs essentielle pour atteindre les objectifs du développement économique. UN وله أهمية بالغة أيضا في تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية.
    S'agissant des questions intersectorielles, on ne saurait trop souligner l'importance de l'éducation par rapport aux objectifs du développement durable. UN 17 - ومن بين المسائل الشاملة لعدة قطاعات، لن يكون من قبيل المغالاة على الإطلاق التأكيد على مساهمة التعليم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Or, les entreprises, en générant des salaires, en favorisant la croissance et en dégageant des recettes fiscales, et par leur rôle d’agent économique, sont un facteur clef pour la réalisation des objectifs du développement durable. UN والحال أن المشاريع بما تولده من مرتبات، وبتشجيعها النمو الاقتصادي وبتوليدها عائدات ضريبية، وبدورها بوصفها من العناصر الاقتصادية، تشكل عنصرا حاسما في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    En fait, la Conférence a été convoquée étant donné que les problèmes qui se posent aux petits États insulaires en développement pour atteindre les objectifs de développement durable sont universellement reconnus. UN وباختصار، عقد المؤتمر بسبب اعتراف عالمي بالمشاكل التي تواجهها الدول النامية الجزرية الصغيرة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    9. Dans le cadre de ses travaux actuels sur le rôle de l'investissement privé au regard des objectifs de développement durable pour l'après-2015, la Division de l'investissement et des entreprises devrait examiner comment rendre plus explicites les objectifs de l'égalité hommesfemmes et de l'autonomisation des femmes. UN في إطار عملها الجاري بشأن دور استثمارات القطاع الخاص في تحقيق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، يتعين على شعبة الاستثمار والمشاريع أن تشرع في إجراء استعراض لكيفية جعل أهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أكثر وضوحاً في عملها.
    Défis environnementaux du développement durable et contribution du Programme des Nations Unies pour l'environnement aux objectifs en matière de développement durable et à la promotion de la consommation et de la production durables UN التحديات البيئية ضمن التنمية المستدامة ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة وتعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    Il s’agirait en particulier d’enrichir ces informations nationales par des analyses et des échanges régionaux et sous-régionaux, ce qui faciliterait la tâche de la Commission du développement durable consistant à suivre l’application d’Action 21 et à évaluer l’efficacité des politiques nationales et régionales visant à atteindre les objectifs du développement durable. UN ومن التحديات الخاصة الماثلة في هذا الصدد زيادة قيمة المعلومات الوطنية عن طريق التحليل والتبادل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، بما يحققه ذلك من إسهام في أعمال لجنة التنمية المستدامة بشأن رصد تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتقييم فعالية السياسات الوطنية واﻹقليمية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more