Le rôle futur des fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale : défis et possibilités | UN | بـاء - دور الأغذية البحرية مستقبلاً في تحقيق الأمن الغذائي العالمي: التحديات والفرص |
Le rôle que pourraient jouer la pêche artisanale et l'aquaculture dans la sécurité alimentaire mondiale | UN | 2 - الأدوار المحتملة لمصائد الأسماك ومزارع تربية الأحياء المائية الصغيرة في تحقيق الأمن الغذائي العالمي |
B. Le rôle futur des fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale : défis et possibilités | UN | باء - دور الأغذية البحرية مستقبلاً في تحقيق الأمن الغذائي العالمي: التحديات والفرص |
De nombreuses délégations ont souligné que les produits de la mer ne pourraient contribuer à la sécurité alimentaire mondiale que dans le cadre d'une pêche et d'une aquaculture viables. | UN | ٢٤ - وشددت وفود كثيرة على أن الدور المستقبلي للأغذية البحرية في تحقيق الأمن الغذائي العالمي يعتمد على تحقيق الاستدامة في مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية. |
Nous réaffirmons qu'un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable favorisera le développement agricole et rural dans les pays en développement et contribuera à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | 118 - ونعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد منفتح غير تمييزي منصف من شأنه أن ينهض بالتنمية الزراعية والريفية في البلدان النامية ويسهم في تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
Nous réaffirmons qu'un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable favorisera l'agriculture et le développement rural dans les pays en développement et contribuera à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | 118 - ونعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف سوف يعزز تنمية الزراعة والأرياف في البلدان النامية ويسهم في تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
2. Le rôle des produits de la mer dans la sécurité alimentaire mondiale en considération des trois dimensions du développement durable | UN | 2 - دور الأغذية البحرية في تحقيق الأمن الغذائي العالمي في سياق دعائم التنمية المستدامة الثلاث |
Il faudra aussi que les modes de gestion tiennent compte des effets des changements climatiques sur le rôle que jouent les fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale. | UN | 114 - ويلزم أيضاً أن تأخذ نهج الإدارة في الاعتبار تأثير تغير المناخ على الدور الذي تؤديه الأغذية البحرية في تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
Des approches intégrées et écosystémiques qui envisagent les océans comme un tout constituent des outils importants à cette fin et pour soutenir le rôle que jouent les fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale. | UN | ويُعدُّ نهجا التكامل والنظم الإيكولوجية، اللذان يتعاملان مع المحيطات من منظور كلي، أداتين هامتين لتحقيق تلك الغاية وضمان قدرة الأغذية البحرية على تأدية دورها في تحقيق الأمن الغذائي العالمي بشكل مستدام. |
Il reste que les pressions exercées sur le rôle que jouent les fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale ont des incidences sur la contribution économique du secteur des fruits de mer (voir sect. III ci-dessous). | UN | 43 - غير أن الضغوط على دور الأغذية البحرية في تحقيق الأمن الغذائي العالمي تؤثر على التوزيع الاقتصادي لقطاع الأغذية البحرية (انظر الفرع الثالث). |
Certaines délégations se sont félicitées de ce que la question du rôle des fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale ait été examinée dans le cadre de la quinzième réunion du Processus consultatif informel et ont accueilli avec intérêt le rapport du Secrétaire général y relatif, en particulier au vu de l'importance que revêt la durabilité des ressources marines. | UN | ١١٣ - ورحب بعض الوفود بالنظر في دور الأغذية البحرية في تحقيق الأمن الغذائي العالمي في سياق الاجتماع الخامس عشر للعملية التشاورية غير الرسمية وتقرير الأمين العام المصاحب، ولا سيما في ضوء أهمية استدامة الموارد البحرية. |
La place des océans dans la sécurité alimentaire mondiale à l'avenir dépendait de la volonté politique et de la détermination de toutes les parties prenantes à lutter contre les effets cumulés de la pollution, ce qui nécessitait de restructurer la pêche et de la gérer de manière viable, d'atténuer les effets des activités terrestres et maritimes et de gérer l'exploitation des océans d'une manière globale et intégrée. | UN | وأشار إلى أن الفرص المتاحة للاستفادة من المحيطات مستقبلاً في تحقيق الأمن الغذائي العالمي تتوقف على الإرادة السياسية ومشاركة جميع أصحاب المصلحة من أجل معالجة الآثار التراكمية، الأمر الذي يتطلب إعادة بناء مصائد الأسماك وإدارتها على نحو مستدام، والتخفيف من الآثار الناجمة عن الأنشطة البرية والبحرية، وإدارة استخدامات المحيطات على نحو متكامل وشامل. |
Nous réaffirmons qu'un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable favorisera le développement agricole et rural dans les pays en développement et contribuera à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | 118 - ونعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد منفتح غير تمييزي منصف من شأنه أن ينهض بالتنمية الزراعية والريفية في البلدان النامية ويسهم في تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
Nous réaffirmons qu'un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable favorisera le développement agricole et rural dans les pays en développement et contribuera à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | 118 - ونعيد تأكيد أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف يستند إلى قواعد منفتح غير تمييزي منصف من شأنه أن ينهض بالتنمية الزراعية والريفية في البلدان النامية ويسهم في تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
Chaque type et chaque source de fruits de mer peut aussi être en concurrence avec d'autres types et sources de fruits de mer ou d'autres aliments, faisant naître la nécessité d'arbitrages qui devraient être envisagés lors de l'élaboration de cadres ou de mesures politiques pour tel ou tel secteur particulier participant à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | ويمكن أيضا أن تتنافس أنواع الأغذية البحرية ومصادرها فيما بينها أو مع أغذية أخرى، مما يستدعي اللجوء إلى تطبيق سياسات المعاوضة التي ينبغي وضعها في الحسبان عند وضع أُطر أو تدابير سياساتية للقطاعات التي تؤدي دورا في تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
Mme He Wangyang (Chine) dit que son pays a adopté une politique d'autosuffisance et a ainsi pu, ces 10 dernières années, couvrir avec sa production nationale 95 % de ses besoins alimentaires; le fait que la Chine puisse nourrir 20 % de la population mondiale avec 9 % des terres cultivables de la planète a contribué considérablement à la sécurité alimentaire mondiale. | UN | 36- السيدة هي وانغيانغ (الصين): قالت إن بلدها تبنّى سياسة عامة للاكتفاء الذاتي وحرص، في السنوات العشر الماضية، على ضمان توفّر 95 في المائة من احتياجاته الوطنية من الأغذية من إنتاجه الخاص. ويمثل إطعام 20 في المائة من سكان العالم باستغلال 9 في المائة من الأراضي الزراعية في العالم إسهاماً عظيماً في تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |