"في تحقيق الاستقرار في" - Translation from Arabic to French

    • à la stabilité en
        
    • à la stabilité dans
        
    • à la stabilisation de
        
    • à la stabilité du
        
    • à la stabilité de la
        
    • dans la stabilisation du
        
    • en matière de stabilité
        
    • dans la stabilisation de
        
    • à stabiliser la situation dans
        
    • à stabiliser le
        
    • pour stabiliser la
        
    • dans la stabilisation des
        
    • à la stabilité d'
        
    • pour la stabilité en
        
    • à la stabilisation du
        
    Nous soutenons énergiquement tous les efforts faits par la République de Corée et par la République populaire démocratique de Corée pour atténuer les tensions et établir dans la péninsule coréenne une paix durable qui contribue à la stabilité en Asie du Nord-Est. UN ونحن نساند بقوة كافة الجهود التي تبذلها جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتخفيف حدة التوتر وإحلال سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية يسهم في تحقيق الاستقرار في شمال شرقي آسيا.
    Ces forces locales sont censées s'occuper de défense et ont contribué à la stabilité dans plusieurs zones. UN ومن المفترض أن تركز هذه القوات المحلية على الدفاع وقد ساهمت في تحقيق الاستقرار في عدد من المناطق.
    Le Burkina Faso félicite le Comité créé par le Conseil de sécurité qui, par son action, contribue à la stabilisation de la sous-région ouest-africaine. UN وتثني بوركينا فاسو على لجنة مجلس الأمن التي تسهم بعملها في تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا.
    Le renforcement des capacités de l'Afrique touchant les opérations de maintien de la paix et la prévention des conflits contribuera à la stabilité du continent. UN فزيادة القدرة الأفريقية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم ومنع الصراعات ستسهم في تحقيق الاستقرار في القارة.
    Ce travail contribue à la stabilité de la région et améliore l'environnement. UN ويسهم هذا العمل في تحقيق الاستقرار في المنطقة وتحسين البيئة.
    Les États africains ont joué un rôle important dans la stabilisation du Burundi et du Libéria. UN وقامت الدول الأفريقية بدور هام في تحقيق الاستقرار في بوروندي وليبريا.
    a) Consolider les progrès réalisés en matière de stabilité macroéconomique et renforcer encore les politiques visant à réduire la vulnérabilité; UN (أ) توطيد التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي ومواصلة تعزيز السياسات التي تحد من عوامل الضعف؛
    67. La Somalie a remercié le Kenya pour le rôle crucial qu'il avait joué dans la stabilisation de la Somalie et dans l'accueil d'un grand nombre de réfugiés somaliens. UN 67- ووجه الصومال شكره إلى كينيا لدورها الرئيسي في تحقيق الاستقرار في الصومال واستضافة عدد كبير من اللاجئين الصوماليين.
    La MUAS a réussi à stabiliser la situation dans plusieurs zones où ses soldats sont déployés, mais elle a besoin d'un appui logistique et financier pour être en mesure de renforcer la sécurité sur le terrain. UN وقد نجحت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في تحقيق الاستقرار في العديد من المناطق التي نشرت فيها. لكنها تحتاج إلى دعم لوجستي ومالي حتى يتسنى لها تعزيز الأمن على الأرض.
    Estimant que l'embargo sur les armes, tel que défini dans la résolution 2153 (2014), continue de contribuer à la stabilité en Côte d'Ivoire, notamment en faisant obstacle au transfert illicite, à l'accumulation déstabilisatrice et au détournement d'armes légères et de petit calibre, UN وإذ يقر باستمرار إسهام الحظر المفروض على الأسلحة، على النحو المحدد في القرار 2153، في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار بما في ذلك عن طريق مكافحة النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وزعزعتها للاستقرار وتكديسها وسوء استخدامها،
    Estimant que l'embargo sur les armes, tel que défini dans la résolution 2153 (2014), continue de contribuer à la stabilité en Côte d'Ivoire, notamment en faisant obstacle au transfert illicite, à l'accumulation déstabilisatrice et au détournement d'armes légères et de petit calibre, UN وإذ يقر باستمرار إسهام الحظر المفروض على الأسلحة، على النحو المحدد في القرار 2153، في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، بما في ذلك عن طريق مكافحة النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وزعزعتها للاستقرار وتكديسها وسوء استخدامها،
    Constatant que les mesures imposées par les résolutions 1572 (2004), 1643 (2005), 1975 (2011) et 1980 (2011) continuent de contribuer à la stabilité en Côte d'Ivoire et qu'elles viennent accompagner le processus de paix dans ce pays, UN وإذ يقر باستمرار إسهام التدابير المفروضة بموجب القرارات 1572 (2004)، و 1643 (2005)، و 1975 (2011)، و 1980 (2011) في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يشدد على أن تلك التدابير ترمي إلى دعم عملية السلام في كوت ديفوار،
    Ces cinq missions, de même que la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK), concourront à la stabilité dans leurs régions respectives, où les perturbations sont fréquentes. UN وستساهم هذه البعثات الخمس، إضافة إلى بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت في تحقيق الاستقرار في مناطقها التي تشهد تفجرا من حين إلى آخر.
    Grâce à ces actions, mon pays a contribué à la stabilité dans notre région par la consolidation des institutions démocratiques et par des progrès soutenus vers une véritable économie de marché. UN وبفضل هذه المساعي يساهم بلدي في تحقيق الاستقرار في منطقتنا نتيجة لدعم المؤسسات الديمقراطية والتقدم المتصل نحو تحقيق اقتصاد سوقي كامل الملامح.
    C'est également avec la même motivation que nous avons apporté notre contribution à la stabilisation de la République du Congo et de la République démocratique du Congo (RDC). UN وبنفس ذلك الدافع، أسهمنا في تحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle est convaincue que le contrôle des armes légères et de petit calibre peut non seulement contribuer de manière décisive à la stabilisation de situations au sortir d'un conflit mais est aussi un élément essentiel de la prévention des crises. UN وهي تؤمن بأن الحد من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمكن أن يؤدي دوراً حاسماً في تحقيق الاستقرار في حالات ما بعد النزاع وأنه يمثل، في الوقت ذاته، عنصراً هاماً من عناصر اتقاء الأزمات.
    Par le maintien de contacts politiques réguliers à haut niveau et le renforcement de la coopération économique avec ses voisins, la Bulgarie contribue pour une large part à la stabilité du sud de l'Europe centrale. UN ومن خلال الاتصالات السياسية الرفيعة المستوى المنتظمة وكذلك عن طريق توسيع نطاق التعاون الاقتصادي مع جيرانها، تسهم بلغاريا بنسبة كبيرة في تحقيق الاستقرار في جنوب أوروبا الوسطى.
    La paix au Moyen-Orient est indispensable à la stabilité de la région et du monde. UN وللسلام في الشرق الأوسط أهمية حيوية في تحقيق الاستقرار في المنطقة، وفي العالم.
    Le Représentant permanent du Yémen auprès de l'Organisation des Nations Unies a indiqué que le Gouvernement de son pays avait fait de grands progrès dans la stabilisation du pays et la restructuration des forces armées et tenait à mener en UN وقال الممثل الدائم لليمن لدى الأمم المتحدة إن الحكومة قطعت أشواطا كبيرة في تحقيق الاستقرار في البلد وإعادة هيكلة القوات المسلحة.
    a) Consolider les progrès réalisés en matière de stabilité macroéconomique et renforcer encore les politiques visant à réduire la vulnérabilité; UN (أ) توطيد التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي ومواصلة تعزيز السياسات التي تحد من عوامل الضعف؛
    L'Union africaine, l'Autorité intergouvernementale pour le développement et les pays qui fournissent des contingents à l'AMISOM continuent de jouer un rôle clef dans la stabilisation de la Somalie. UN 82 - ما زال الاتحاد الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والبلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي يؤدون دورا حاسما في تحقيق الاستقرار في الصومال.
    En s'acquittant du mandat que le Conseil de sécurité lui a confié dans sa résolution 1707 (2006), elle s'emploie à stabiliser la situation dans la zone d'opérations, en coopération avec l'armée libanaise. UN وبقيام اليونيفيل بتنفيذ ولايتها على النحو الذي نص عليه قرار مجلس الأمن 1701 (2006)، بالتعاون مع القوات المسلحة اللبنانية، فإنها تستفيد من الإنجازات الحالية في تحقيق الاستقرار في منطقة العمليات.
    L'interdiction des déplacements a contribué à stabiliser le Libéria, mais les gels d'avoirs financiers n'ont été efficaces qu'en partie, surtout parce que ni le gouvernement de transition ni le gouvernement actuel n'ont rendu ces mesures exécutoires au Libéria. UN وأسهم حظر السفر في تحقيق الاستقرار في ليبريا، في حين لم تنجح عملية تجميد الأصول المالية إلا جزئيا، ويُعزى ذلك إلى حد كبير إلى امتناع الحكومتين الانتقالية والحالية عن إنفاذها في ليبريا.
    De telles mesures feraient beaucoup pour stabiliser la région. UN فمن شأن هذه الخطوات أن تساهم مساهمة كبرى في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Ce personnel supplémentaire, qui est déjà en train d'être déployé, jouera un rôle essentiel dans la stabilisation des Kivus et le désarmement des combattants armés étrangers. UN وقد بدأ فعلا نشر هؤلاء الأفراد وسيؤدون دورا أساسيا في تحقيق الاستقرار في مقاطعتي كيفو ودعم نزع سلاح المقاتلين الأجانب المسلحين.
    Chiffres supérieurs aux prévisions grâce à la production d'un plus grand nombre de banderoles à l'occasion d'une campagne nationale de promotion de la contribution de la Mission à la stabilité d'Haïti UN يعزى ارتفاع الناتج إلى وضع لافتات إضافية لحملة وطنية تهدف إلى الترويج لإسهام البعثة في تحقيق الاستقرار في هايتي
    Rappelant que la sécurité, la réconciliation politique et l'entreprise de reconstruction économique demeurent essentiels pour la stabilité en Haïti, UN وإذ يشير إلى أن الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن والمصالحة السياسية والإعمار الاقتصادي ما زالت عاملا رئيسيا في تحقيق الاستقرار في هايتي،
    En 2008, la Pologne a contribué à la stabilisation du Moyen-Orient en participant aux missions de maintien de la paix des Nations-Unies au Liban dans le cadre de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et sur les hauteurs du Golan dans le cadre de la Forces des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD). UN 4 - وفي عام 2008، ساهمت بولندا في تحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط، من خلال المشاركة في بعثتي الأمم المتحدة في لبنان (قوة الأمم المتحدة المؤقتة)، وفي مرتفعات الجولان (قوة الأمم المتحدة لفض الاشتباك).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more