L'accès à l'éducation est donc primordial, tout comme la formation, car elles permettent à chacun de contribuer effectivement au développement économique et social. | UN | ويكتسي الحصول على التعليم أهمية قصوى، شأنه شأن التدريب على المهارات، مما يتيح للناس المساهمة بطريقة مجدية في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Mais pour que ces services contribuent effectivement au développement économique et social d'un pays, il faut que l'environnement juridique et réglementaire soit favorable. | UN | إلا أنه لكي تُسهم هذه الخدمات بنجاح في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد ما، يجب أن تكون البيئة القانونية والتنظيمية داعمةً لها. |
Le rapport porte essentiellement sur le rôle essentiel que joue le développement industriel dans le développement économique durable et la réduction de la pauvreté. | UN | ويسلط هذا التقرير الأضواء على الدور الحاسم الذي تقوم به التنمية الصناعية في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة وتخفيف حدة الفقر. |
L'un des principaux axes de la politique étrangère chinoise est la consolidation et le développement de liens amicaux avec les pays africains, la coopération avec ces derniers et l'aide aux pays et peuples africains dans le développement économique et le progrès social. | UN | ويعتبر توثيق علاقات الصداقة والتعاون مع البلدان الأفريقية وتطويرها ودعم ومساعدة البلدان والشعوب الأفريقية في تحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي من أهم مكونات السياسة الخارجية للصين. |
Le rôle de l'informatique et des communications était considéré comme crucial pour le développement économique et social de tous et les participants ont fait observer que d'importantes mesures avaient été prises pour la promotion de la société de l'information dans leur pays. | UN | واعتبروا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا حاسما في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للجميع، وأشار المشاركون إلى طائفة من الخطوات الهامة التي اتخذتها بلدانهم للنهوض بمجتمع المعلومات. |
Nous ne devons pas dévier de notre objectif du développement économique et de l'intégration régionale dans les Grands Lacs. | UN | ولا يجب أن يحيد بصرنا عن هدفنا المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي في البحيرات الكبرى. |
6. La science et la technique peuvent contribuer à un développement économique et social durable. | UN | ٦ - من الممكن أن يسهم العلم والتكنولوجيا في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
b) De protéger l'industrie légitime du diamant dont beaucoup de pays dépendent pour leur développement économique et social; | UN | (ب) حماية صناعة الماس المشروعة التي يعتمد عليها الكثير من البلدان في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديها؛ |
Il est constitué de personnalités qui, du fait de leurs activités, concourent au développement économique culturel et scientifique de la nation. | UN | وهو يتألف من شخصيات يساهمون بحكم نشاطهم، في تحقيق التنمية الاقتصادية والثقافية والعلمية للأمة. |
Ces investissements, en effet, profitent à certains pays, grâce aux transferts de technologies et de savoir-faire qui contribuent au développement économique. | UN | فقد عاد هذا الاستثمار بالفائدة على بعض البلدان، حيث ساهم نقل التكنولوجيا والدراية العملية في تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Le sport contribue au développement économique et social. | UN | أن الرياضة تسهم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ainsi, les États insulaires comme le mien, extrêmement vulnérables aux changements climatiques, font face au double défi de parvenir au développement économique tout en devant également lutter contre les changements climatiques. | UN | ولذلك، فإن الدول الجزرية مثل دولتي، التي هي معرضة بدرجة كبيرة لتغير المناخ، يواجهها التحدي المزدوج المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية والتصدي لتغير المناخ أيضا. |
Nous applaudissons aux efforts continus du Libéria pour instaurer un système de surveillance interne des diamants et pour renforcer les contrôles permettant désormais aux diamants de contribuer au développement économique du pays. | UN | ونرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها ليبريا لإقامة نظام داخلي لرصد الماس وتعزيز عمليات الرقابة من أجل أن يساهم الماس الآن في تحقيق التنمية الاقتصادية للبلد. |
En Asie, l'eau joue un rôle fondamental dans le développement économique, la sécurité alimentaire et le bien-être des populations. | UN | الإنجازات 1 - تساهم المياه إلى حد كبير في تحقيق التنمية الاقتصادية والأمن الغذائي ورفاه الإنسان في آسيا. |
Le Conseil réaffirme que la coopération régionale avec les pays voisins doit jouer un rôle primordial dans le développement économique de la République démocratique du Congo. | UN | ويكرر المجلس تأكيد ضرورة أن يكون للتعاون الإقليمي مع البلدان المجاورة دور رئيسي في تحقيق التنمية الاقتصادية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ce mandat avait été maintenu, quand bien même la pensée orthodoxe contestait et rejetait le rôle central du développement industriel dans le développement économique, favorisant plutôt la vision traditionnelle du commerce selon laquelle certains avantages comparatifs étaient des facteurs déterminants du développement. | UN | واستمر الحفاظ على هذه الولاية رغم أن الحكمة التقليدية تعارض الدور المحوري للتنمية الصناعية في تحقيق التنمية الاقتصادية وترفضه، مفضلة بالأحرى النظر إلى التجارة نظرة تقليدية قائمة على مزايا نسبية معينة تدفع عجلة التنمية. |
Le lien étroit qui existe entre la question de santé en matière de procréation et les questions plus vastes de société rend ladite question essentielle pour le développement économique et social de l'Afrique. | UN | إن الصلة الوثيقة بين الصحة الجنسية والصحة الإنجابية من جهة والقضايا المجتمعية الأوسع تجعل من هذه الصلة عاملاً حاسماً في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا. |
Suite à une directive du Président des États-Unis et compte tenu du pouvoir positif d'évolution productive qu'incarne l'Internet, le Gouvernement a lancé en 1999 une initiative intitulée < < l'Internet pour le développement économique > > . | UN | وأضافت أنه استجابة لتوجيه رئاسي وإقرارا بأن " الإنترنت " لها قدرة إيجابية على التغيير المنتِج فإن حكومتها قد طرحت في عام 1999 مبادرتها المتعلقة باستخدام " الإنترنت " في تحقيق التنمية الاقتصادية. |
De son côté, le secteur privé est devenu le principal acteur du développement économique. | UN | ومن ناحية أخرى، بزغ القطاع الخاص بوصفه العنصر المسيطر في تحقيق التنمية الاقتصادية. |
L'Organisation a un rôle très utile à jouer au regard du développement économique multilatéral. | UN | وللمنظمة دور هام جدا تقوم به في تحقيق التنمية الاقتصادية متعددة الأطراف. |
Réaffirmant la contribution fondamentale des politiques de protection des consommateurs à un développement économique équitable et la nécessité de continuer de promouvoir l'application des Principes directeurs, | UN | وإذ يؤكد مجدداً الدور الأساسي الذي تؤديه سياسة حماية المستهلك في تحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة للجميع، وضرورة مواصلة تشجيع تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك، |
b) De protéger l'industrie légitime du diamant dont beaucoup de pays dépendent pour leur développement économique et social; | UN | (ب) لحماية صناعة الماس المشروعة التي يعتمد عليها الكثير من البلدان في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لديها؛ |
La CNUCED vient d'achever un projet portant sur plusieurs PMA qui confirme une nouvelle fois que la diversification est un facteur de développement économique décisif. | UN | ويعيد أحد مشاريع الأونكتاد المستكمل مؤخراً في عدد من أقل البلدان نمواً التأكيد على أن التنويع عامل حاسم في تحقيق التنمية الاقتصادية. |
La Hongrie a rendu hommage à la détermination avec laquelle l'Éthiopie s'attachait à promouvoir le développement économique et à lutter contre les violences sexistes. | UN | 73- وهنّأت هنغاريا إثيوبيا على تفانيها في تحقيق التنمية الاقتصادية وفي السعي إلى مكافحة العنف القائم على نوع الجنس. |