"في تحقيق السلم" - Translation from Arabic to French

    • à la paix
        
    • pour la paix
        
    • à l'instauration de la paix
        
    • au service de la paix
        
    • dans le maintien de la paix
        
    • 'instaurer la paix
        
    • à la réalisation de la paix
        
    La normalisation des relations entre ces deux Etats contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région. UN وتطبيع العلاقات بين هاتين الدولتين من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    En tant que Membre responsable de l'ONU, Vanuatu contribue également à la paix et la sécurité internationales. UN وفانواتو، بوصفها عضوا يشعر بالمسؤولية في الأمم المتحدة، تسهم أيضاً في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Enfin, mon gouvernement voudrait féliciter l'AIEA de sa précieuse contribution à la paix et à la sécurité internationales et au bien-être de tous. UN أخيرا، تود حكومتي أن تشيد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹسهامها القيم في تحقيق السلم واﻷمن والرفاه الدوليين.
    Se déclarant à nouveau convaincu que le règlement du conflit au Mozambique contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région, UN وإذ يعيد تأكيد اقتناعه بأن إيجاد حل للصراع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة،
    Reconnaissant l'importance des mesures d'instauration de la confiance pour la paix et la sécurité régionales et internationales; UN وإذ يدرك أهمية تعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول في تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Se déclarant à nouveau convaincu que le règlement du conflit au Mozambique contribuera à la paix et à la stabilité, UN وإذ يعيد تأكيد قناعته بأن فض الصراع في موزامبيق سيسهم في تحقيق السلم واﻷمن،
    La promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont donc essentiels à la paix et à la sécurité internationales. UN فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Le représentant de l'Éthiopie a porté plusieurs accusations infondées qui ne contribuent en rien à la paix et à la sécurité de la région. UN لقد أطلق ممثل إثيوبيا عدة اتهامات لا أساس لها من الصحة، ولا تساهم بشيء في تحقيق السلم والأمن في المنطقة.
    Ils restaient convaincus de la nécessité d'une approche multilatéralement négociée, universelle, globale et non discriminatoire de la question des missiles sous tous ses aspects à titre de contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN وأعربوا عن استمرار اقتناعهم بالحاجة إلى اتباع نهج عالمي شامل وغير تمييزي يتم التفاوض عليه بصورة متعددة الأطراف بشأن القذائف من جميع جوانبها باعتبار ذلك مساهمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Nous sommes sûrs que le rôle éminent de la Croatie en tant que contributeur à la paix et à la sécurité en Europe du Sud-Est constituera un facteur clé dans la transformation de cette région en zone de paix et de prospérité. UN وتؤمن إيمانا راسخا بأن الدور الرائد الذي تضطلع به كرواتيا كأحد المساهمين في تحقيق السلم والأمن في منطقة جنوب شرقي أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في تمويل هذا الجزء من أوروبا إلى منطقة سلم وازدهار.
    S'agissant de contribuer à la paix et à la sécurité, l'Indonésie a, depuis 1957, participé activement et contribué aux diverses opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وللمساهمة في تحقيق السلم والأمن تشارك إندونيسيا بنشاط منذ 1957 في عمليات الأمم المتحدة المختلفة لحفظ السلام.
    Mon gouvernement est certain que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe pourra grandement contribuer à la paix et à la sécurité. UN وتثق حكومة بلادي في أن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلم والأمن.
    Elle permettra d'améliorer le respect et la tolérance mutuels entre les nations et contribuera donc à la paix, à la sécurité et au progrès. UN وسوف يساعد هذا في تعزيز الاحترام المتبادل والتسامح فيما بين الأمم، بما يسهم في تحقيق السلم والأمن والتقدُّم.
    Le dialogue entre les civilisations, en promettant la tolérance, sape la base même du terrorisme et contribue de ce fait à la paix et à la sécurité dans le monde. UN ومن خلال تعزيز التسامح، يمكن للحوار بين الحضارات أن يقوض أسس الإرهاب، فيسهم بذلك في تحقيق السلم والأمن العالميين.
    Elle est également résolue à contribuer à la paix et à la sécurité mondiales. UN كما أنها عازمة على الإسهام في تحقيق السلم والأمن العالميين.
    Nous pensons que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques est une importante organisation qui contribue à la paix et à la sécurité internationales. UN ونحن نؤمن بأن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية منظمة هامة تسهم في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Le processus de Katmandou doit être renforcé de façon à contribuer à la paix et à la sécurité régionales en Asie et dans le Pacifique. UN ويجب تعزيز عملية كاتاماندو للمساهمة في تحقيق السلم والأمن الإقليميين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Les accords internationaux auxquels nos efforts ont abouti ont contribué et contribuent encore aujourd'hui à la paix et à la sécurité internationales. UN وساهمت الاتفاقات الدولية التي أبرمت بفضل ما بذلناه من جهود، وما تزال، في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Reconnaissant l'importance des mesures d'instauration de la confiance pour la paix et la sécurité régionales et internationales; UN وإذ يدرك أهمية تعزيز تدابير بناء الثقة بين الدول في تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Si elles continuaient à être appliquées, ces mesures contribueraient, progressivement, croyons-nous, à l'instauration de la paix dans la région. UN ونعتقد أن هذه التدابير، إذا استمرت، ستسهم تدريجيا في تحقيق السلم في المنطقة.
    L'Administrateur a ajouté que l'Organisation devait s'imposer en tant que force puissante au service du développement si elle voulait être une force au service de la paix. UN وأضاف، قائلا، إن نجاح اﻷمم المتحدة كقوة مؤثرة في تحقيق السلم يستلزم أن تكون أيضا قوة مؤثرة في التنمية.
    Alors que l'ONU approche de son cinquantième anniversaire et que nous faisons le bilan des réalisations auxquelles elle est parvenue dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément à la Charte, nous devons une fois encore exprimer notre déception. UN وفي الوقت الذي تقترب فيه اﻷمم المتحدة من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، ونجري تقييما لمنجزاتها في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين وفقا لما ورد في الميثاق، فإننا نشعر مرة أخرى بإحباط شديد.
    Nous croyons fermement que l'ONU demeure le seul espoir de l'humanité de voir s'instaurer la paix et la prospérité. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخ الجذور بأن اﻷمم المتحدة تظل اﻷمل الوحيد لﻹنسانية في تحقيق السلم والرخاء.
    À cet égard, les États de la région devraient s'engager à régler tous différends et conflits par des moyens pacifiques, ce qui contribuerait à la réalisation de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien; UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التزام دول المنطقة بتسوية المنازعات والصراعات بالطرق السلمية، مما من شأنه أن يساعد في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more