Ce processus contribuerait également à la transparence puisqu'il obligerait l'État à rendre des comptes aux citoyens. | UN | وتساهم هذه العملية أيضا في تحقيق الشفافية من خلال ممارسة المساءلة. |
La Suisse avait lancé l'idée d'un rapport annuel pour contribuer à la transparence et à la cohérence des travaux de la CNUCED. | UN | وبلده إذ اقترح فكرة وضع تقرير سنوي إنما كان يسعى إلى المساهمة في تحقيق الشفافية والانسجام في عمل اﻷونكتاد. |
De nombreux débats fructueux ont eu lieu durant ces sessions, qui ont largement contribué à la transparence et à la mutualisation efficace des vues et de l'information. | UN | وأجريَت مناقشات مثمرة خلال تلك الجلسات ساهمت إلى حدّ كبير في تحقيق الشفافية وتبادل الآراء والمعلومات على نحو فعَّال. |
Les AII ne contribuent que modestement à la transparence. | UN | :: لا تسهم اتفاقات الاستثمار الدولية إلا قليلاً في تحقيق الشفافية. |
Alors que nous nous tournons vers l'avenir, Monsieur le Président, permettez-moi de dire combien nous admirons et apprécions à sa juste valeur votre attachement à l'objectif d'une véritable réforme de même qu'à la transparence et à la démocratie. | UN | وبينما نتطلع قدما اسمحوا لي، سيدي الرئيس، بأن أعرب عن مدى تقديرنا لالتزامكم بهدف اﻹصلاح الحقيقي، ورغبتكم في تحقيق الشفافية والديمقراطية. |
La coopération internationale dans l’utilisation pacifique des biotechnologies et l’aide technique à la mise en oeuvre du protocole contribueront à la transparence et à l’instauration de la confiance. | UN | إن التعاون الدولي في استخدام التكنولوجيا الحيوية للأغراض السلمية والمساعدة التقنية في تنفيذ أحكام البروتوكول سيسهمان في تحقيق الشفافية وبناء الثقة. |
L'adoption de mesures de confiance et de sécurité constitue une contribution importante à la transparence, à la compréhension mutuelle et à la sécurité régionale ainsi qu'à la réalisation des objectifs du développement, y compris l'élimination de la pauvreté et la protection de l'environnement. | UN | ويشكل اعتماد تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن إسهاما رئيسيا في تحقيق الشفافية والتفاهم المتبادل واﻷمن اﻹقليمي، وفي تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية، بما في ذلك هدف القضاء على الفقر وحماية البيئة. |
Il a été proposé d'intégrer progressivement ces institutions au sein du système des Nations Unies selon les Articles 57 et 63 de la Charte, afin de contribuer à la transparence et à la responsabilisation nécessaires à un ordre démocratique et équitable. IV. Obstacles A. Lacunes systémiques en matière de démocratie et d'équité | UN | وأشير إلى إمكانية إدراج هذه المؤسسات تدريجيا في منظومة الأمم المتحدة عملا بالمادتين 57 و 63 من الميثاق، وذلك للإسهام في تحقيق الشفافية والمساءلة اللازمتين من أجل إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف. |
S'ils sont généralement considérés comme des accords destinés à protéger l'investissement en instaurant un climat de l'investissement stable et transparent, beaucoup de ces accords ne contribuent à la transparence que dans la mesure où leurs dispositions sont ellesmêmes transparentes, mais sans exiger que les pays d'accueil rendent leur législation transparente. | UN | ففي حين أن هذه الاتفاقات توصف عادة بأنها اتفاقات المقصود بها حماية الاستثمار عن طريق خلق مناخ استثمار مستقر وشفاف، فإن الكثير منها لا يسهم في تحقيق الشفافية إلا بقدر ما تكون أحكام الاتفاقات نفسها شفافة، لكنها لا تقتضي من البلدان المضيفة أن تجعل قوانينها الداخلية شفافة. |
Il est extrêmement important que le Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur la documentation et les autres questions de procédure continue d'examiner cette question, afin de parvenir à des accords de fond qui contribueront à la transparence et à la démocratisation accrue du fonctionnement du Conseil de sécurité. | UN | ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن يواصل الفريق العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل اﻹجرائية اﻷخرى والتابع لمجلس اﻷمن نظره في هذه المسائل من أجل الــوصول إلــى اتفاقات موضوعية تساهم في تحقيق الشفافية وزيادة الديمقراطية في أداء مجلس اﻷمن. |
8. Le Conseil consultatif a constaté que le Registre des armes classiques, qui existait maintenant depuis cinq ans, contribuait considérablement à la transparence dans le domaine des armements classiques et au renforcement de la confiance entre les États. | UN | ٨ - رأى المجلس أن سجل اﻷسلحة التقليدية، وهو اﻵن في سنته الخامسة من التشغيل، يسهم إسهاما ملموسا في تحقيق الشفافية في مجال اﻷسلحة التقليدية وبناء الثقة بين اﻷمم. |
Ils contribuent également à la transparence des opérations du Conseil. Il pourrait donc être utile que les États Membres examinent l’ensemble des ressources nécessaires à la mise à jour du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité s’ils souhaitent que leurs besoins à cet égard soient entièrement satisfaits. | UN | وهي تسهم أيضا في تحقيق الشفافية والمسؤولية فيما يتعلق بعمليات المجلس، ومن ثم، فقد يكون من المناسب أن تنظر الدول اﻷعضاء في أمر الاحتياجات العامة من الموارد اللازمة لاستكمال مرجع ممارسات مجلس اﻷمن بما يكفل تلبية كامل احتياجاتها المتعلقة بهذا المنشور. |
De l'avis d'un orateur, qui s'exprimait aussi au nom d'autres participants, le rôle actif du Bureau élargi avait amélioré les relations de travail entre les membres du Comité et le Département de l'information et avait contribué à la transparence du processus d'information. | UN | وأرتأى أحد المتكلمين، الذي تحدث أيضا باسم عدد من اﻷعضاء اﻵخرين، أن الدور اﻹيجابي الذي يضطلع به المكتب الموسع قد أدى الى تحسين علاقة العمل بين أعضاء اللجنة وإدارة شؤون الاعلام وأسهم في تحقيق الشفافية في عملية اﻹعلام. |
Sachant qu'il n'existe pas de données fiables sur les dépenses militaires d'un certain nombre de pays, un système actualisé pour l'établissement des rapports sur les dépenses militaires pourrait, selon nous, fournir de base d'informations internationalement acceptée et contribuer à la transparence et au renforcement de la confiance. | UN | وبالنظر إلى عدم توفر العديد من البلدان على أي بيانات موثوقة بشأن الإنفاق العسكري، نعتقد أن وضع نظام للأمم المتحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، مستكمل تماما، يمكن أن يوفر الأساس المقبول دوليا للمعلومات واللازم للإسهام في تحقيق الشفافية وبناء الثقة. |
Le Vice-Président du Comité a indiqué que la participation de l'Administrateur, du Représentant du Secrétaire général, des auditeurs internes et des commissaires aux comptes aux réunions du Comité avait contribué à la transparence et aidé à traiter les problèmes de manière constructive. | UN | وأعقب نائب رئيس اللجنة بأن وجود كبير الموظفين التنفيذيين وممثل الأمين العام والمراجعين الداخليين والخارجيين معاً في الغرفة، أثناء اجتماعات اللجنة، أسهم في تحقيق الشفافية وساعد على معالجة القضايا بطريقة بناءة. |
Les rapports nationaux contribueront ainsi à la transparence du commerce international des armes classiques et pourraient compléter le Registre des armes classiques et la base de données de l'ONU sur les législations nationales relatives au transfert d'armes, de matériel militaire et de produits et techniques à double usage. | UN | وعلى هذا النحو، فإن التقارير السنوية الوطنية ستساهم في تحقيق الشفافية في التجارة العالمية في الأسلحة التقليدية، ويمكن أن تكمل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وقاعدة الأمم المتحدة للتشريعات الوطنية بشأن نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج. |
L'efficacité du Protocole II modifié se mesurera non seulement à son universalisation, mais aussi à la présentation des rapports annuels des États parties dans les délais, rapports qui contribuent à la transparence et à la coopération dans l'application de l'instrument. | UN | ولن تقاس فعالية البروتوكول الثاني المعدَّل على أساس طابعه العالمي فحسب، بل وعلى أساس التقارير السنوية التي تقدمها الدول الأطراف في الموعد المحدد لذلك، وهي التقارير التي تسهم في تحقيق الشفافية والتعاون في إعمال الصك. |
De leur côté, les gouvernements devraient veiller à ce que le droit au respect de la vie privée, en particulier pour tout ce qui se rapporte à la famille et aux mineurs, soit suffisamment protégé, sans pour autant limiter le droit d'accès à l'information, qui contribue à la transparence et au contrôle démocratique des affaires publiques. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تكفل أن الحق في الخصوصية، وبخاصة فيما يتعلق بالحياة الأُسَرية والقُصَّر، يحظى بحماية كافية، دون الانتقاص من الحق في الحصول على المعلومات، وهو الحق الذي يسهم في تحقيق الشفافية والرقابة الديمقراطية على الشؤون العامة. |
D'un autre côté, les gouvernements devraient veiller à ce que le droit au respect de la vie privée, en particulier pour tout ce qui se rapporte à la famille et aux mineurs, soit suffisamment protégé, sans pour autant limiter le droit d'accès à l'information, qui contribue à la transparence et au contrôle démocratique des affaires publiques. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تضمن الحكومة حماية الحق في الخصوصية، وبخاصة فيما يتعلق بالحياة الأسرية والقصّر، حماية كافية دون الانتقاص من الحق في الحصول على المعلومات، وهو الحق الذي يُسهم في تحقيق الشفافية والرقابة الديمقراطية للشؤون العامة. |
16. Rappelle que les contrats de mission et les évaluations de fin de cycle sont un moyen privilégié d'amener les hauts fonctionnaires à rendre des comptes et contribuent à la transparence dans l'Organisation ; | UN | 16 - تكرر التأكيد على أن الاتفاقات وتقييمات نهاية السنة أداتان فريدتان لمساءلة كبار المديرين والإسهام في تحقيق الشفافية في المنظمة؛ |