"في تحقيق النجاح" - Translation from Arabic to French

    • au succès
        
    • du succès
        
    • à la réussite
        
    • dans la réussite
        
    Pour terminer, j'aimerais vous dire ceci : ensemble, nous avons contribué au succès du Kazakhstan et ensemble nous pouvons contribuer à sa prospérité. UN إنني إذ أختتم خطابي إليكم، أود أن أقول لكم: لقد نجحنا معا في تحقيق النجاح لكازاخستان، ونستطيع معا أن نحقق لها الرخاء.
    En outre, son appui et sa participation contribueront de façon essentielle au succès de chacune des étapes du processus. UN كما سيكون لدعم بلغراد ومشاركتها دور حيوي في تحقيق النجاح في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Les facteurs contribuant au succès ou à l'échec sont souvent liés aux circonstances dans lesquelles les actions sont menées. UN وكثيرا ما توجد العوامل التي تسهم في تحقيق النجاح أو الفشل في الظروف التي يُضطلع فيها بالأنشطة ذات الصلة.
    En troisième lieu, le capital humain avait été une donnée fondamentale du succès dans les trois cas et c'était évidemment valable pour tous les pays. UN وثالثاً، يكتسي رأس المال البشري أهمية مركزية في تحقيق النجاح في جميع الحالات الثلاث؛ بل وينطبق ذلك على جميع البلدان.
    Cette coordination est la clé du succès en ce qui concerne le développement commercial et économique mondial. UN وأضاف أن مثل ذلك التنسيق عنصر أساسي في تحقيق النجاح فيما يتعلق بالتجارة العالمية والتنمية الاقتصادية.
    Je puis vous assurer du plein appui de ma délégation et de sa détermination à coopérer à la réussite de cette session. UN وأستطيع أن أؤكد كامل دعم وفدي لكم وتعاونه معكم في تحقيق النجاح لهذه الدورة.
    Des équipes de tutorat sont essentielles à la réussite dans ce domaine. UN وتشكل أفرقة مرشدي الشرطة عنصرا أساسيا في تحقيق النجاح في هذا الصدد.
    Il recense en outre les intervenants clefs et décrit le rôle qu'ils jouent dans la réussite de la gestion de la performance. UN ويحدّد الإطار كذلك الأطراف الفاعلة الرئيسية ويبيّن دور كل منها في تحقيق النجاح في إدارة الأداء.
    Il fera preuve d'encore plus de rigueur dans le suivi de l'impact à long terme de son appui et des processus et partenariats qui contribuent au succès. UN وسيكون الصندوق أدق في تتبع الأثر الأطول أجلا للدعم الذي يقدمه وللعمليات وللشراكات التي تسهم في تحقيق النجاح.
    La coopération économique régionale, qui vise à transformer et à unifier les différentes économies nationales par le dialogue, le respect mutuel, la confiance et la conciliation, contribuera notablement au succès du processus complexe de transition à une économie de marché et aboutira en définitive à consolider un partenariat bénéfique dans tous les domaines d'intérêt commun. UN وإن التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، الذي يستهدف تحويل وتوحيد مختلف الاقتصادات الوطنية عن طريق الحوار والاحترام المتبادل والثقة والتصالح، سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق النجاح في عملية الانتقال المعقدة إلى اقتصاد السوق وسيؤدي في نهاية المطاف إلى تعضيد الشراكة النافعة في جميع الميادين ذات المصلحة المشتركة.
    Soucieux de contribuer au succès de cette démarche, il a annoncé qu'il participerait au financement de la Korean Peninsula Energy Development Organization créée en application du Cadre agréé. UN وقد أعربت المملكة المتحدة على رغبتها في تحقيق النجاح لهذا النهج بأن أعلنت عن تبرعها بمبلغ لتمويل منظمة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية التي أنشئت نتيجة اﻹطار الذي تم الاتفاق عليه.
    Soucieux de contribuer au succès de cette démarche, il a annoncé qu'il participerait au financement de la Korean Peninsula Energy Development Organization créée en application du Cadre agréé. UN وقد أعربت المملكة المتحدة على رغبتها في تحقيق النجاح لهذا النهج بأن أعلنت عن تبرعها بمبلغ لتمويل منظمة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية التي أنشئت نتيجة اﻹطار الذي تم الاتفاق عليه.
    L'Organisation des Nations Unies doit contribuer au succès de la Conférence et assurer ainsi que les pays les moins avancés pourront atteindre leurs objectifs de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويجب على الأمم المتحدة أن تسهم في تحقيق النجاح لنتيجة المؤتمر ومن ثم تكفل أن تتمكن أقل البلدان نمواً من تحقيق أهدافها الإنمائية، وخصوصاً الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les membres de l'Association dans le monde entier ont contribué au succès remarquable de l'Année, se sont mis au service de comités de l'Association, ont mobilisé des ressources auprès des gouvernements et du secteur des affaires, et ont organisé diverses manifestations. UN وأدى أعضاء الرابطة دورهم في تحقيق النجاح الباهر للسنة من خلال الربط بين لجان الرابطة والتفاوض مع الحكومات والقطاع الخاص لتأمين الموارد وتنظيم المناسبات.
    La coopération régionale et internationale sur ces questions demeure la clef du succès. UN ويظل التعـــــاون اﻹقليمي والدولي بشأن هذه القضايا العنصر الحاسم في تحقيق النجاح اﻷساسي.
    Une des clefs du succès du nouveau programme résidera dans sa capacité de tenir compte de leurs besoins, de leurs droits au choix et de leurs voix. UN وسيكون إدراج احتياجاتهم وحقهم في الاختيار وآرائهم في الخطة الجديدة عاملا حاسماً في تحقيق النجاح.
    Parmi les enseignements à tirer de ce projet, le représentant du Kenya a mis en avant la participation des communautés locales, qui renforce le sentiment d'être partie prenante et d'être assuré du succès de l'exécution et de la coordination des activités. UN ومن الدروس المستفادة من هذا المشروع، أبرز ممثل كينيا إشراك الجماعات المحلية، لأن ذلك يعزز شعوراً بتملك زمام الأمور والثقة في تحقيق النجاح في تنفيذ الأنشطة وتنسيقها.
    Le Groupe de travail a confirmé son engagement à contribuer à la réussite globale de la Décennie internationale et a réaffirmé qu'il était prêt à aider l'Assemblée et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, en qualité de coordonnatrice de la Décennie, à atteindre ces objectifs. E. Autres activités UN وأكد الفريق العامل التزامه بالمساهمة في تحقيق النجاح الشامل للعقد الدولي، وكرر القول إنه على استعداد لمساعدة الجمعية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بوصفه منسق العقد، في تحقيق تلك الأهداف.
    Elle demande aux gouvernements de lever les obstacles économiques à la réussite scolaire des femmes et à la répartition équitable de l'autorité et des responsabilités au sein de la famille, sur le lieu de travail et dans la société, ainsi qu'à un partage plus juste du pouvoir économique et politique. UN ونحن نطلب من الحكومات أن تزيل العقبات الاقتصادية التي تعترض سبيل المرأة في تحقيق النجاح في مجال التعليم، وأن تشجع التقاسم المنصف للسلطة والمسؤوليات في الحياة الأسرية، وفي العمل والمجتمع، فضلا عن تحقيق تقاسم أكثر إنصافا للسلطة في المجالين الاقتصادي والسياسي.
    Au sein de la famille, le rôle de la mère dans la réussite scolaire des enfants dans la famille a fait l'objet de nombreuses études qui ont démontré que les enfants dont la mère a un certain niveau d'éducation avaient plus de chance de faire des études couronnées de succès que ceux dont la mère est analphabète. UN وشكل دور الأم داخل الأسرة في تحقيق النجاح الأكاديمي لأطفالها موضوعا للعديد من الدراسات، وهو ما بين أن الأطفال الذين يكون لأمهم حظ من التعليم تزداد أمامهم فرص النجاح في دراساتهم عن الأطفال الذين تكون أمهاتهم من الأميات.
    Le rôle central de l'État dans la réussite économique des < < Tigres asiatiques > > et de certains pays d'Amérique latine était un argument de plus en faveur d'un rôle plus effectif de l'État dans la gestion du développement en Afrique. UN ونظراً إلى الدور الرئيسي الذي اضطلعت به الدولة في تحقيق النجاح الاقتصادي في النمور الآسيوية وبعض بلدان أمريكا اللاتينية، فقد تعززت مطالبة الدولة بالقيام بدور يتسم بقدر أكبر من الفعالية في إدارة التنمية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more