Monsieur le Président, votre élection à la présidence de l'organe principal de l'Organisation des Nations Unies contribuera à la réalisation de ces objectifs. | UN | إن انتخابكم، سيدي الرئيس لرئاسة الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة سيسهم في تحقيق تلك الأهداف. |
Le processus de décentralisation contribue certes à la réalisation de ces objectifs, mais il sera très difficile de le mener à bien en une seule fois, en raison des ressources humaines et financières limitées. | UN | وعلى الرغم من أن عملية تطبيق اللامركزية ستسهم في تحقيق تلك الأهداف فسيكون من الصعب للغاية انجاز العملية كلها دفعة واحدة، وذلك بسبب محدودية الموارد البشرية والمالية. |
Le succès enregistré dans la réalisation de ces objectifs dépendra largement de la manière dont nous ferons coïncider nos intérêts individuels et collectifs. | UN | ويعتمد نجاحنا في تحقيق تلك الأهداف بدرجة كبيرة على الطريقة التي نلبي بها مصالحنا الفردية والجماعية. |
Le Comité recommande d'accepter ce poste, pour aider la direction à atteindre ces objectifs. | UN | وتوصي اللجنة بقبول اقتراح إنشاء الوظيفة بغرض دعم الإدارة في تحقيق تلك الأهداف. |
Dans ce contexte, l'application du Consensus de Monterrey sur le financement du développement est un élément extrêmement important pour réaliser ces objectifs nobles. | UN | وفي ذلك السياق يشكل تنفيذ توافق مونتيري المعني بالتمويل من أجل التنمية عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق تلك الأهداف النبيلة. |
De tels mécanismes peuvent englober la société civile et le secteur privé, étant donné leur rôle essentiel dans la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويمكن إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في هذه الآليات نظرا لدورها الأساسي في تحقيق تلك الأهداف. |
Nous estimons que le Programme de coopération technique est un outil important à la disposition de l'AIEA pour atteindre ces objectifs. | UN | نعتبر برنامج الوكالة للتعاون التقني أداة هامة للوكالة في تحقيق تلك الأهداف. |
Ils représentent les prévisions que fait ONU-Femmes quant à leur contribution à la réalisation des objectifs visés. | UN | وهي تقديرات هيئة الأمم المتحدة للمرأة لمساهمتها في تحقيق تلك الأهداف. |
La Suisse contribuera à la réalisation de ces objectifs à la fois sur le plan international et national. | UN | وستساهم سويسرا في تحقيق تلك الأهداف على المستويين الدولي والوطني. |
De nouvelles institutions, telles que la Commission de consolidation de la paix, peuvent également contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | ويمكن للمؤسسات الجديدة، كلجنة بناء السلام، أن تسهم في تحقيق تلك الأهداف أيضا. |
L'Union européenne déclare ainsi sa détermination de contribuer activement à la réalisation de ces objectifs. | UN | وها هو الاتحاد الأوروبي يعلن التزامه بالإسهام الفعلي في تحقيق تلك الأهداف. |
La consolidation de la paix devrait contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | وهذا ما يقتضي أن يساهم في تنفيذ أولويات بناء السلام في تحقيق تلك الأهداف. |
On a également fait remarquer que le Plan d'action mondial était un instrument permettant aux pays d'entreprendre des activités susceptibles de contribuer à la réalisation de ces objectifs. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن خطة العمل العالمية أداة في يد البلدان لتحقيق الأنشطة التي يمكن أن تساعدها في تحقيق تلك الأهداف. |
L'Union européenne est et demeurera fermement engagée à ses côtés dans la réalisation de ces objectifs. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم، وسيظل ملتزما، بالمحكمة في تحقيق تلك الأهداف. |
Des partenariats globaux avec les acteurs traditionnels et les pays émergents joueront un rôle crucial dans la réalisation de ces objectifs. | UN | فمن شأن إقامة شراكات شاملة مع البلدان التقليدية والبلدان والجهات الفاعلة الناشئة أن تضطلع بدور بالغ الأهمية في تحقيق تلك الأهداف. |
Nous devons collaborer avec des partenaires qui peuvent nous aider à atteindre ces objectifs. | UN | إننا بحاجة إلى العمل مع الشركاء الذين يمكنهم أن يساعدونا في تحقيق تلك الأهداف. |
Il est de notre devoir éthique de faire preuve d'efficacité pour réaliser ces objectifs et ces idéaux. | UN | وعلينا واجب أخلاقي لنكون فعالين ومؤثرين في تحقيق تلك الأهداف والمثل. |
Dans ce cadre, on a décidé d'élaborer, au premier semestre, deux rapports interinstitutions, l'un sur les objectifs du Millénaire pour le développement et l'emploi, l'autre faisant le bilan des progrès faits dans la réalisation des objectifs. | UN | واتُفق في هذا الإطار على إعداد تقريرين خلال النصف الأول من السنة، يتعلق الأول بالأهداف الإنمائية للألفية والعمالة، ويتضمن الثاني تقييما شاملا عن التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف. |
À sa quarante-septième session, en 2004, la Commission a continué d'examiner les progrès réalisés par les États pour atteindre ces objectifs et buts. | UN | وواصلت اللجنة، في دورتها السابعة والأربعين، عام 2004، استعراض ما أحرزته الحكومات من تقدم في تحقيق تلك الأهداف والغايات. |
De début 2011 à fin 2013, le Mouvement international ATD quart monde a réalisé une évaluation participative de l'effet des objectifs du Millénaire pour le développement sur les populations en situation de pauvreté extrême, afin de contribuer à la réalisation des objectifs. | UN | أجرت الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع تقييماً تشاركياً لتأثير الأهداف الإنمائية للألفية على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من مطلع عام 2011 إلى آخر عام 2013 بغية الإسهام في تحقيق تلك الأهداف. |
À leur tour, les progrès accomplis dans la réalisation des OMD favoriseraient la croissance économique. | UN | وفي المقابل، فإن إحراز التقدم في تحقيق تلك الأهداف من شأنه تعزيز النمو الاقتصادي. |
c) Accès par tous les départements et bureaux au tableau de bord des résultats de la gestion des ressources humaines, qui présente les objectifs opérationnels et comprend des rapports d'activité permettant de suivre les résultats obtenus par rapport à ces objectifs | UN | (ج) توافر أداة سجل قياس أداء إدارة الموارد البشرية في جميع الإدارات والمكاتب مشفوعة بأهداف تشغيلية استراتيجية وتقارير مرحلية داخلية لرصد مدى النجاح في تحقيق تلك الأهداف |
Le Bureau suivra les progrès réalisés en vue d'atteindre ces objectifs en rassemblant chaque année des données sur la composition des comités et en établissant des rapports. | UN | وسيقوم المكتب برصد التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف من خلال جمع بيانات سنوية من المجالس وعن طريق عملية الإبلاغ. |
En outre, il serait sans doute impossible de réaliser les objectifs de développement pour l'après-2015 sans revoir le mode de développement actuel, sans mieux définir le rôle que le commerce et le développement économique pourraient jouer à cet égard et sans apporter aux stratégies de développement les modifications qui en découlent. | UN | 18- وإضافة إلى ذلك، من المستبعد تحقيق أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 في إطار سيناريو " معتاد " للتنمية بدون زيادة توضيح الدور الذي يمكن أن تؤديه التجارة والتنمية الاقتصادية في تحقيق تلك الأهداف والتغييرات التي سيتطلبها ذلك في الاستراتيجيات الإنمائية. |