"في تخصيص الموارد" - Translation from Arabic to French

    • dans l'allocation des ressources
        
    • dans la répartition des ressources
        
    • dans l'affectation des ressources
        
    • de l'allocation des ressources
        
    • dans l'allocation de ressources
        
    • de l'affectation des ressources
        
    • pour l'allocation des ressources
        
    • pour l'affectation des ressources
        
    • dans l'attribution des ressources
        
    • des ressources allouées
        
    • de la répartition des ressources
        
    • répartir celles
        
    • les ressources allouées
        
    • pour répartir les ressources
        
    • à l'allocation des ressources
        
    L'équilibre à respecter dans l'allocation des ressources entre les activités d'adaptation aux changements climatiques et celles relatives à l'atténuation de leurs effets. UN تحقيق التوازن في تخصيص الموارد بين أنشطة التكيف وأنشطة التخفيف؛
    Donner la priorité aux plus pauvres dans la répartition des ressources nationales. UN ينبغي منح الأولوية لأفقر الفئات في تخصيص الموارد المحلية.
    Les objectifs des activités de garanties devraient être réalisés sans entraîner de déséquilibre dans l'affectation des ressources entre les principaux domaines d'activité de l'Agence. UN وينبغي تحقيق أهداف أنشطة الضمانات بدون التسبب في اختلال جسيم في تخصيص الموارد ما بين المجالات الرئيسية لنشاط الوكالة.
    Il correspond à une approche simplifiée et rationnelle de l'allocation des ressources. UN ويمثل النظام المستكمل نهجا مبسطا في تخصيص الموارد.
    Cela apparaît clairement dans l'allocation de ressources et l'adoption de politiques pouvant avoir des répercussions extérieures. UN وهذا يتجلى كأوضح ما يكون في تخصيص الموارد وفي اعتمــاد سياسات قادرة على توليد أصداء خارجية.
    Cet ajustement vise à réaligner les priorités avec les tendances actuelles de l'affectation des ressources par les donateurs. UN ويهدف تعديل التكاليف الى اعادة تنسيق الأوليات مع الاتجاهات الراهنة في تخصيص الموارد من قبل الجهات المانحة.
    En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources en vertu du plan a été établi pour faciliter la transparence dans l'allocation des ressources. UN وفي عام 2009، أُنشئت لجنة الاستعراض وتخصيص الموارد بموجب الخطة لتيسير توخي الشفافية في تخصيص الموارد.
    Il serait ainsi plus facile de mesurer l'incidence de tout changement dans l'allocation des ressources sur l'exécution du programme. UN ومن شأنه أيضا أن يسهل قياس أثر التغيرات في تخصيص الموارد على الأداء البرنامجي.
    On constate aussi une amélioration dans l'allocation des ressources publiques au bénéfice du secteur social. UN كما طرأ تحسن في تخصيص الموارد العامة للقطاع الاجتماعي.
    :: Donner la priorité aux plus pauvres dans la répartition des ressources nationales UN :: في تخصيص الموارد المحلية، ينبغي منح الأولوية لأفقر الفئات.
    Que le renforcement des capacités des décideurs en matière de financement du secteur forestier devienne la priorité dans la répartition des ressources au niveau national. UN وأن تولى الأولوية في تخصيص الموارد على الصعيد الوطني لبناء قدرات متخذي القرار في مجال تمويل الحراجة.
    Les politiques antérieures ont provoqué des déséquilibres dans la répartition des ressources dans les pays en développement. UN وأوضح المتكلم أنّ السياسات السابقة أفضت إلى اختلالات في تخصيص الموارد في البلدان النامية.
    Cette forme d'appui permet une plus grande souplesse dans l'affectation des ressources et une plus grande prévisibilité. UN ويوفر هذا النوع من الدعم مرونة أكثر في تخصيص الموارد ويعزز القدرة على التنبؤ بمصادر التمويل.
    Il importait particulièrement de respecter le critère d'équité dans l'affectation des ressources existantes. UN وأشارت إلى أن معيار المساواة في تخصيص الموارد المتاحة معيار بالغ الأهمية.
    Autrement dit, les pays à revenu faible doivent accorder la priorité à l'enseignement primaire pour ce qui est de l'allocation des ressources sur la base de ces données. UN وهذا يدل على أن التعليم الابتدائي يستحق الأولوية في تخصيص الموارد في البلدان المنخفضة الدخل.
    Mais on a relevé avec préoccupation une apparente disparité dans l'allocation de ressources pour l'informatisation. UN بيد أنه تم الإعراب عن القلق إزاء التفاوت الواضح في تخصيص الموارد لتكنولوجيا المعلومات.
    L'appui du gouvernement est capital si l'on veut que ces activités soient jugées prioritaires au moment de l'affectation des ressources financières et humaines, surtout quand il s'agit de statistiques, puisque les bureaux nationaux de statistiques sont des organismes publics. UN فالدعم الحكومي حاسم لايلاء اﻷولوية في تخصيص الموارد المالية والبشرية. وينطبق ذلك بوجه خاص في حالة الاحصاءات، ﻷن المكاتب الاحصائية الوطنية هي مؤسسات حكومية.
    Le territoire pour lequel il n'est pas établi de montant ciblé pour l'allocation des ressources de base est les îles Vierges britanniques. UN واﻹقليم الذي ليس له مبلغ مستهدف في تخصيص الموارد اﻷساسية هو جزر فرجن البريطانية.
    Dans ce cas, le Secrétaire général demande aux États Membres de lui donner des instructions afin de déterminer les programmes prioritaires pour l'affectation des ressources limitées. UN وفي هذه الحالة يلتمس الأمين العام توجيهات من الدول الأعضاء لتحديد البرنامج الذي سيحتل المرتبة الأولى من الأولوية في تخصيص الموارد المحدودة.
    Pour ce qui est des priorités budgétaires dans l'attribution des ressources disponibles, l'État partie doit se laisser guider par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, comme il est dit à l'article 3 de la Convention, en particulier à l'égard des groupes les plus vulnérables tels que les filles, les enfants appartenant à un groupe autochtone et les enfants vivant dans la misère, y compris les enfants abandonnés. UN وفيما يتعلق بأولويات الميزانية في تخصيص الموارد المتاحة، بنبغي أن تسترشد الدولة الطرف بمبدأ مصالح الطفل الفضلى وفقا لما تنص عليه المادة ٣ من الاتفاقية وبوجه خاص متى تعلق اﻷمر بأضعف فئات اﻷطفال، مثل البنات وأطفال السكان اﻷصليين واﻷطفال الفقراء، بمن فيهم اﻷطفال المهجورون.
    Une délégation a fait observer qu'il n'y avait pas eu d'augmentation des ressources allouées aux ONG entre 1996 et 1997. UN ولاحظ أحد الوفود عدم وجود زيادة في تخصيص الموارد للمنظمات غير الحكومية من عام ١٩٩٦ وعام ١٩٩٧.
    Cela passe par un meilleur équilibre de la répartition des ressources publiques, y compris de l'aide publique au développement, entre les secteurs productifs et les secteurs sociaux. UN وهذا يتطلب تحقيق توازن أكبر في تخصيص الموارد العامة بما في ذلك الموارد التي توفرها المساعدة الإنمائية الرسمية، بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية.
    Vu le décalage croissant entre les besoins et le niveau des ressources, ainsi que leur qualité (compétences et expérience du personnel), il faut répartir celles—ci de façon plus souple et faire mieux concorder les capacités et les priorités. UN وبالنظر إلى الهوة المتزايدة بين مستوى الاحتياجات ومستوى الموارد المتاحة ونوعيتها. )المهارات والخبرات الفنية للموظفين(. وتوجد حاجة إلى زيادة المرونة في تخصيص الموارد وإلى تحسين المضاهاة بين المهارات والمجالات ذات اﻷولوية.
    À cet égard, il importe que les ressources allouées aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes pour les hommes et les garçons ne compromettent pas l'égalité des chances et les ressources pour les femmes et les filles. UN ومن المهم في هذا الصدد ألا يكون في تخصيص الموارد لمبادرات المساواة بين الجنسين لصالح الرجال والفتيان إخلال بما ينبغي إتاحته من فرص وموارد مكافئة للنساء والفتيات؛
    S'agissant de l'adéquation du PNB par habitant comme indicateur, les avis des délégations différaient : certaines estimaient que c'était un élément nécessaire pour répartir les ressources, afin d'assurer que les pays les plus nécessiteux recevraient la plus grande attention. UN وفيما يتعلق بملائمة الناتج القومي اﻹجمالي للفرد كمؤشر، تباينت آراء الوفود: فقد ارتأى البعض أنه عنصر ضروري في تخصيص الموارد لكفالة حصول البلدان اﻷكثر حاجة على اهتمام أكبر.
    Elles sont d'autant plus importantes que la libéralisation suppose des coûts d'ajustement et qu'une mauvaise mobilité des facteurs peut nuire à l'allocation des ressources. UN وتستند أهمية التدابير الوقائية الطارئة إلى فهم حقيقة أن عملية التحرير تنطوي على تكاليف تكيّف وتعترف بأن جوانب النقص التي تعتري حركية عوامل الإنتاج قد تؤثر تأثيراً سلبياً في تخصيص الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more