Cette formation est coordonnée par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et comporte les programmes spécialisés relatifs à la planification et à la gestion des opérations d'urgence. | UN | ويجري تنسيق التدريب مع المنظمة الدولية للهجرة ويشمل التدريب برامج متخصصة في تخطيط وإدارة عمليات الطوارئ. |
Elle attache par ailleurs une importance capitale à l'éducation et à la formation, en tant que moyens de faire participer davantage les populations autochtones à la planification et à la gestion des projets qui leur sont destinés et, ce faisant, d'accroître l'efficacité de ces dernières. | UN | وهو يولي من ناحية أخرى، أهمية رئيسية للتعليم والتدريب بوصفهما من الوسائل التي تساعد على مزيد من مشاركة السكان اﻷصليين في تخطيط وإدارة المشاريع الخاصة بهم ومن ثم زيادة فعالية هذه اﻷخيرة. |
On y souligne le rôle des populations autochtones et de leurs communautés dans la planification et la gestion de la biodiversité. | UN | وهي تؤكد على الدور الذي يضطلع به السكان اﻷصليون ومجتمعاتهم المحلية في تخطيط وإدارة التنوع البيولوجي. |
Une amélioration qualitative au niveau de la planification et de la gestion des opérations est constatée. | UN | لقـــد لوحـــظ تحسـن نوعي في تخطيط وإدارة العلميات. |
Les gouvernements se sont adressés à de nombreuses organisations, notamment à des associations bénévoles et à des entreprises privées, pour aider à planifier et gérer les diverses initiatives. | UN | ٧ - تطلعت الحكومات إلى كثير من المنظمات، بما فيها المنظمات الطوعية وشركات القطاع الخاص لمساعدتها في تخطيط وإدارة المبادرات. |
Il convient, de manière générale, de renforcer les capacités des pays en développement, en particulier en matière de planification et de gestion de systèmes de transport appropriés. | UN | وثمة ضرورة عامة لبناء القدرات في البلدان النامية، لا سيما في تخطيط وإدارة شبكات النقل الملائمة. |
Le système d’information sur les ressources foncières de la Grenade (GLRIS) est un système informatisé destiné à aider les décideurs et les utilisateurs des terres à planifier et à gérer l’exploitation des ressources foncières dans tout le pays. | UN | ونظام معلومات الموارد اﻷرضية لغرينادا نظام محوسب يرمي إلى مساعدة صانعي القرارات ومستغلي اﻷراضي في تخطيط وإدارة الموارد اﻷرضية على مستوى البلد والنجوع. |
Ils prévoient que les autorités compétentes devraient associer les femmes à la planification et à la gestion de la réinstallation et que des efforts particuliers devraient être faits pour assurer la pleine participation des femmes à la planification et à la distribution des fournitures de première nécessité. | UN | وهي تنص على الحاجة إلى إشراك المرأة في تخطيط وإدارة عمليات إعادة التوطين التي تقررها الدولة، وعلى بذل جهود خاصة لتأمين مشاركة المرأة بصورة تامة في التخطيط لﻹمدادات اﻷساسية وتوزيعها. |
2. Des efforts particuliers seront faits pour assurer la pleine participation des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays à la planification et à la gestion de leur retour ou réinstallation et de leur réintégration. | UN | 2- تُبذل جهود خاصة لكفالة المشاركة التامة للمشردين داخلياً في تخطيط وإدارة عودتهم وإعادة توطينهم وإدماجهم. |
Toutes les parties prenantes, notamment les femmes, les populations autochtones et autres grands groupes devraient participer à la planification et à la gestion des ressources foncières, ainsi qu'au renforcement du consensus. | UN | لذلك ينبغي أن تشترك كل الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك المرأة والسكان اﻷصليون والفئات الرئيسية اﻷخرى، في تخطيط وإدارة موارد اﻷراضي وفي تحقيق توافق في اﻵراء بشأن عملية التعمير. |
Lorsque des minorités sont déplacées de force pour des raisons de sécurité, les autorités concernées doivent faire participer les populations touchées, notamment les femmes, à la planification et à la gestion des opérations de réinstallation. | UN | وفي حالات تهجير الأقليات قسراً لدواعٍ أمنية، ينبغي للسلطات المعنية أن تُشرك الأقليات المتضررة، بما يشمل النساء، في تخطيط وإدارة عملية إعادة توطينها. |
Les communautés locales disposent de connaissances indigènes capables de faciliter l'adaptation technologique; elles devraient dès lors avoir la possibilité de participer à la planification et à la gestion de programmes et à l'évaluation de l'applicabilité locale de certaines technologies agricoles. | UN | وتمتلك المجتمعات المحلية معارف أهلية يمكن أن تُسَهِّل تكييف التكنولوجيا، لذا يجب إعطاؤها الفرصة للمشاركة في تخطيط وإدارة البرامج، وتقييم مدى إمكانية تطبيق التكنولوجيات الزراعية محليا. |
Permet d'habiliter les femmes et confère à l'État lui-même la responsabilité conjointe d'élaborer en priorité et de développer des programmes et des services pour assurer que les femmes puissent participer pleinement à la planification et à la gestion du développement durable. | UN | ويسمح بتمكين المرأة ويلزم الدولة ذاتها بمسؤولية مشتركة عن إعطاء الأولوية لوضع برامج وخدمات فيما يتعلق بالمشاركة التامة للمرأة في تخطيط وإدارة التنمية المستدامة. |
Dans la section 5, il est déclaré que toutes les autorités publiques sont tenues de mettre en œuvre l'égalité des sexes et d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité dans la planification et la gestion de leur domaine d'activité, lorsque cette intégration est pertinente. | UN | وأشير في البند 5 إلى أنه يتعين على جميع الهيئات الحكومية تفعيل المساواة بين الجنسين، وإدماج المساواة في تخطيط وإدارة مجالاتها التي يعد هذا الإدماج مهما فيها. |
Il a contribué spécifiquement à la définition des politiques et pratiques destinées à répondre aux besoins des personnes plus âgées dans la planification et la gestion des établissements humains et à utiliser leurs capacités et leur potentiel dans le développement local. | UN | وساهم البرنامج بوجه خاص في السياسات والممارسات التي تعالج حاجات المسنين في تخطيط وإدارة المستوطنات البشرية واستخدام قدراتهم وإمكاناتهم في التنمية المحلية. |
f) On devrait accorder une attention particulière au rôle des femmes dans la planification et la gestion des ressources en eau; | UN | )و( ضرورة إيلاء اهتمام خاص إلى دور المرأة في تخطيط وإدارة المياه؛ |
Des faiblesses ont également été constatée dans trois de ces bureaux au niveau de la planification et de la gestion de l'apport de fournitures. | UN | كما عانى ثلاثة مكاتب من نقاط ضعف في تخطيط وإدارة مدخلات الإمدادات. |
Approche intégrée de la planification et de la gestion des terres | UN | النهج المتكامل في تخطيط وإدارة الموارد اﻷرضية |
24. Le Comité consultatif rappelle que l'Assemblée générale, au paragraphe 37 de sa résolution 47/71 du 14 décembre 1992, a encouragé le Secrétaire général à demander aux États Membres de fournir du personnel militaire et civil qualifié pour aider le Secrétariat à planifier et gérer les opérations de maintien de la paix. | UN | ٢٤ - وتذكر اللجنة الاستشارية بأن الجمعية العامة قد شجعت، في الفقرة ٣٧ من قرارها ٤٧/٧١، المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، " اﻷمين العام على دعوة الدول اﻷعضاء الى توفير أفراد عسكريين ومدنيين مؤهلين لمساعدة اﻷمانة العامة في تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Accueillant avec satisfaction l'adoption par le Secrétaire général de la notion d'approche intégrée en matière de planification et de gestion des ressources humaines, telle qu'elle ressort de sa stratégie, | UN | وإذ ترحب باعتماد اﻷمين العام مفهوم اتباع نهج متكامل في تخطيط وإدارة الموارد البشرية، وفق ما هو موضح في استراتيجيته، |
À la Grenade, des projets ont été mis en oeuvre pour aider les décideurs et les utilisateurs des terres à planifier et à gérer durablement les ressources foncières du pays. | UN | ١٢ - واكتملت في غرينادا مشاريع محددة مرتبطة بالدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل مساعدة صانعي القرارات ومستغلي اﻷراضي في تخطيط وإدارة الموارد اﻷرضية للبلد بصورة مستدامة. |
De nombreux pays utilisent déjà la gestion intégrée des domaines côtiers pour planifier et gérer leurs ressources côtières et l'intérêt pour l'utilisation de ce type de gestion comme cadre complémentaire dans l'harmonisation de la planification sectorielle et la résolution des conflits dus à la multiplicité des usages des ressources côtières va grandissant. | UN | وتستخدم بلدان عديدة بالفعل الإدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية في تخطيط وإدارة الموارد الساحلية، وهناك اهتمام متنام ومتزايد باستخدام الإدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية كإطار تكميلي لتجانس التخطيط القطاعي وحل تناقضات الاستخدام المتعدد للموارد الساحلية. |
Les Parties s'efforceront plus particulièrement d'assurer la participation des personnes déplacées et des réfugiés, y compris les femmes et les jeunes, à la planification et la gestion de leur retour ou de leur réinstallation et leur réintégration, en coordination avec la VRRC et toute autre entité compétente. | UN | 246 - تبذل الأطراف جهودا خاصة لضمان مشاركة النازحين واللاجئين، بما في ذلك النساء والشباب، في تخطيط وإدارة عودتهم أو إعادة توطينهم ودمجهم، بالتنسيق مع مفوضية العودة الطوعية وإعادة التوطين وأية جهة أخرى ذات صلة. |
Comme les problèmes qu'elles affrontent l'ont été dans bon nombre de nations de l'Asie et de l'Afrique, l'expérience de la réussite de l'édification de la nation à l'époque postcoloniale est clairement pertinente dans la planification et l'administration des missions de maintien de la paix. | UN | وحيث أن المشاكل التي تواجهها هذه المناطق واجهتها أمم كثيرة في آسيا وأفريقيا فالخبرات الناجحة لبناء الأمة بعد انتهاء الاستعمار تظهر أهميتها بوضوح في تخطيط وإدارة بعثات حفظ السلام. |