À cet égard, les ministères jamaïquains s'emploient à activer quelque 60 programmes qui contribuent à réduire la pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع حاليا الوزارات الحكومية في حكومـــة جامايكا بنحـــو ٦٠ برنامجا للمساهمة في تخفيض الفقر. |
C'est donc avec de l'avance que la Chine est parvenue à réduire la pauvreté de moitié comme prévu. | UN | وبهذا يكون بلده قد حقق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض الفقر إلى النصف قبل الموعد المحدد. |
L'Union européenne reconnaît le rôle essentiel des fonds et programmes, comme de la Banque mondiale et des banques régionales, dans la réduction de la pauvreté. | UN | ويعترف الاتحاد الأوروبي بالدور الحيوي للصناديق والبرامج وللبنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية في تخفيض الفقر. |
Nous pensons que les coopératives peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et l'intégration sociale. | UN | ونحن نؤمن بأن التعاونيات يمكن أن يكون لها أثر في تخفيض الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي. |
La difficulté pour le Kenya est de réduire la pauvreté et d'assurer une croissance économique durable. | UN | 4 - وقالت إن التحدي الذي يواجه كينيا يتمثل في تخفيض الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
En effet, alors que le rapport du Secrétaire général relève certains résultats positifs en matière de réduction de la pauvreté mondiale, il résume la situation dans la plupart des cas en précisant que les niveaux actuels de dénuement restent stupéfiants. | UN | والواقع أن تقرير الأمين العام لئن كان يلاحظ بعض العلامات الإيجابية في تخفيض الفقر العالمي، فإنه يلخص الحالة بالنسبة للأغلبية بملاحظة أن المستويات الفعلية من الحرمان البشري تظل مذهلة. |
pour réduire la pauvreté, il importe d'élargir la participation des communautés et des individus à l'échelon local au processus de développement. | UN | مما يتسم بأهمية حاسمة في تخفيض الفقر توسيع حلقة مشاركة المجتمعات المحلية وأفرادها في عملية التنمية على مستوى القواعد الشعبية. |
Ces entreprises sont généralement à plus forte intensité de main-d'oeuvre et emploient du personnel moins qualifié que les grandes entreprises, et peuvent donc contribuer plus directement à réduire la pauvreté. | UN | وهذه المشاريع تكون عادة أقل احتواء للمهارات وتستخدم اليد العاملة على نحو أقل كثافة من الشركات الكبيرة وهي بالتالي تفيد في تخفيض الفقر مباشرة. |
La coopération au service du développement industriel pourrait accroître la productivité des pays en développement et contribuer ainsi à réduire la pauvreté. | UN | 85 - وأضاف أنه بوسع التعاون الإنمائي الصناعي أن يرفع إنتاجية البلدان النامية فيساعدها من ثم في تخفيض الفقر. |
Comme le reconnaissent la Banque Mondiale, les syndicats et de nombreuses autres institutions économiques, mettre un terme à l'inégalité entre les sexes dans le monde du travail va contribuer grandement à réduire la pauvreté et à stimuler les revenus nationaux. | UN | وبناءً على اعتراف البنك الدولي ونقابات العمال وكثير من المؤسسات الاقتصادية الأخرى، فإن سد الفجوة بين الجنسين في العمل سيسهم بدرجة كبيرة في تخفيض الفقر وزيادة الدخل الوطني. |
Globalement, les pays qui sont parvenus à réduire la pauvreté due à l'insuffisance des revenus et ont obtenu une amélioration à grande échelle de la situation sociale avaient conçu des politiques de protection sociale intégrées destinées à la majorité. | UN | وبصفة عامة، فإن البلدان التي نجحت في تخفيض الفقر الناجم عن تدني الدخل وحسنت الظروف الاجتماعية على نطاق واسع وضعت سياسات للحماية الاجتماعية الشاملة التي تغطي غالبية السكان. |
:: L'approche intégrée de l'élimination de la pauvreté adoptée à Copenhague doit être à la base des efforts visant à atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement qui consiste à réduire la pauvreté de moitié d'ici à 2015. | UN | :: يجب أن يكون النهج الشامل للقضاء على الفقر حسب ما اتفق عليه في كوبنهاغن هو الأساس الذي يقوم عليه نهج بلوغ الهدف الإنمائي للألفية الذي يتمثل في تخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Globalement, les pays qui sont parvenus à réduire la pauvreté due à l'insuffisance des revenus et ont obtenu une amélioration à grande échelle de la situation sociale avaient conçu des politiques de protection sociale intégrées destinées à la majorité. | UN | 60 - وبصفة عامة، فإن البلدان التي نجحت في تخفيض الفقر الناجم عن تدني الدخل وحسنت الظروف الاجتماعية على نطاق واسع وضعت سياسات للحماية الاجتماعية الشاملة التي تغطي غالبية السكان. |
Réorienter les fonds des prisons vers la pauvreté est un investissement immédiat dans la réponse aux obligations internationales en matière de droits de l'homme, et un investissement à long terme dans la réduction de la pauvreté et de la criminalité pendant des générations. | UN | وتعد إعادة توجيه الأموال من السجون إلى استئصال الفقر استثماراً مباشراً في الوفاء بالالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، واستثماراً طويل الأجل في تخفيض الفقر والجريمة عبر الأجيال. |
Malte estime donc qu'il est vital que l'examen des succès et des échecs des OMD soit un processus constant qui reflète notre environnement politique et socioéconomique en mutation, en accordant la priorité à un appui aux progrès réguliers dans la réduction de la pauvreté. | UN | لذلك تؤمن مالطة بأن مما يكتسي أهمية حيوية أن يصبح استعراض النجاحات والإخفاقات فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية عملية مستمرة تتجاوب مع بيئتنا السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتغيرة مع بقاء أولويتنا الرئيسية تقديم الدعم لتحقيق التقدم المستدام في تخفيض الفقر. |
Où en est la région Asie-Pacifique dans sa réalisation des OMD? Manifestement, des progrès remarquables ont été réalisés dans la réduction de la pauvreté monétaire, mais ils ont été largement limités à un petit nombre de pays. | UN | أين تقف منطقة آسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية؟ من الواضح أن تقدماً هائلاً قد أحرز في تخفيض الفقر من حيث الدخل، ولكن هذا يقتصر على عدد قليل من البلدان. |
Pour être efficace, l'aide doit contribuer à la réduction de la pauvreté et des inégalités dans les pays en développement en créant des capacités de production et des emplois. | UN | ولكي تكون المعونة فعالة، فإنها يجب أن تسهم في تخفيض الفقر ومظاهر عدم التكافؤ في البلدان النامية عن طريق إنشاء قدرات وعمالة منتجة. |
Elles doivent prendre en considération les mécanismes producteurs de recettes qui permettent aux autorités locales d'appliquer les stratégies de développement au profit des citadins pauvres, qui reconnaissent explicitement la contribution des villes à la réduction de la pauvreté; | UN | كما ينبغي أن تشمل هذه السياسات والتشريعات الوطنية آليات لتوليد عائدات تتيح للسلطات المحلية صنع استراتيجيات إنمائية لفقراء المناطق الحضرية تسلم بإسهام المدن في تخفيض الفقر بطريقة واضحة؛ |
Pour le Sénégal, à titre illustratif, les transferts de fonds estimés à 660 milliards de francs CFA en 2009, soit 9 % du PIB, jouent un rôle crucial dans le développement du pays et contribuent énormément à la réduction de la pauvreté. | UN | وفي السنغال، على سبيل المثال، قُدرت التحويلات المالية بمبلغ 660 بليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية في عام 2009، أو 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وقامت بدور حاسم في التنمية، وساهمت بدرجة كبيرة في تخفيض الفقر. |
:: Les programmes de transferts monétaires conditionnels ont permis de réduire la pauvreté et d'améliorer la santé et l'éducation dans plusieurs pays, notamment en Amérique latine. | UN | :: حققت برامج التحويلات النقدية المشروطة نجاحا في تخفيض الفقر وتحسين الصحة والتعليم في عدة بلدان، وخاصة في أمريكا اللاتينية. |
Le Mozambique s'est attaché en particulier à obtenir des résultats concrets en matière de réduction de la pauvreté, dans le cadre des programmes de réduction de la pauvreté mis en place par le Gouvernement. | UN | وقد أولت موزامبيق اهتماما خاصا لتحقيق نتائج ملموسة في تخفيض الفقر باعتبار ذلك معلما على طريق البرامج الحكومية لتخفيض الفقر. |
Fournies à un pourcentage relativement bas du PIB total (environ 2 %), les pensions sociales ont été très efficaces pour réduire la pauvreté parmi les personnes âgées et leurs familles. | UN | وصارت أنظمة التقاعد الاجتماعي، التي تتاح بدفع نسبة مئوية صغيرة نسبيا من إجمالي الناتج المحلي الإجمالي (نحو 2 في المائة) فعالة للغاية في تخفيض الفقر بين المسنين وأسرهم. |
Les efforts déployés par le Gouvernement ont permis de ramener le taux de pauvreté à 26 % en 2000 alors qu'il était de 50 % en 1973. | UN | وقد أسفرت الجهود التي بذلتها الحكومة عن نتائج تمثَّلت في تخفيض الفقر إلى 26 في المائة في عام 2000 مقابل 50 في المائة في عام 1973. |