"في تخفيض انبعاثات" - Translation from Arabic to French

    • dans la réduction des émissions
        
    • à réduire les émissions
        
    • pour réduire les émissions
        
    • de réduire les émissions
        
    • en réduisant leurs émissions
        
    • une réduction des émissions
        
    • de la réduction des émissions
        
    Rapport du Comité exécutif du Fonds multilatéral sur les progrès accomplis dans la réduction des émissions de substances réglementées utilisées comme agents de transformation pendant la période 2007-2008 UN تقرير اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال عن التقدم المحرز في تخفيض انبعاثات المواد الخاضعة للرقابة الناشئة عن استخدامات عوامل التصنيع عن الفترة 2007 - 2008
    La conclusion finale des travaux dont il est rendu compte est qu'il y a des avantages à investir dans la réduction des émissions de mercure et de l'exposition à cette substance à l'avenir, dans l'intérêt, essentiellement, de l'amélioration de la santé humaine et, plus généralement, de l'amélioration du bien-être. UN الاستنتاج النهائي من العمل المقدم عنه التقرير هو أنه توجد فوائد للاستثمار في تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له في المستقبل وذلك - بالدرجة الأولى - لتحسين صحة البشر وبصورة أعمًّ حسن حال البشر.
    Le problème, lors du sommet de Copenhague, sera de construire avec ces éléments un accord qui nous permettra de commencer à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وإن التحدي الذي يواجه اجتماع كوبنهاغن هو تحويل لبنات البناء هذه إلى اتفاق يمكن أن يبدأ في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Le fonds utilise ses revenus et, le cas échéant, les intérêts qu'il perçoit, pour réduire les émissions anthropiques de gaz à effet de serre. UN يصرف الصندوق إيراداته وأي فوائد يجنيها في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ.
    :: Le recours obligatoire aux nouvelles technologies en vue de réduire les émissions de polluants par les installations industrielles; UN :: تعزيز استخدام التكنولوجيات الجديدة في تخفيض انبعاثات الملوثات من المصانع
    En reconnaissant que l'état actuel du système climatique mondial résulte des schémas nuisibles de production et de consommation des pays industrialisés, ces pays doivent continuer à montrer l'exemple en réduisant leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وبما أنه من المسلم به أن الحالة التي وصل إليها نظــام المناخ العالمي في الوقت الحاضر هي نتيجة لﻷنماط الضارة للانتاج والاستهلاك في البلدان الصناعية، فإنه ينبغي لتلك البلدان أن تواصل الاضطلاع بدور رائد في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    La conclusion finale des travaux dont il est rendu compte est qu'il y a des avantages à investir dans la réduction des émissions de mercure et de l'exposition à cette substance à l'avenir, dans l'intérêt, essentiellement, de l'amélioration de la santé humaine et, plus généralement, de l'amélioration du bien-être. UN الاستنتاج النهائي من العمل المقدم عنه التقرير هو أنه توجد فوائد للاستثمار في تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له في المستقبل وذلك - بالدرجة الأولى - لتحسين صحة البشر وبصورة أعمًّ حسن حال البشر.
    La conclusion finale des travaux dont il est rendu compte est qu'il y a des avantages à investir dans la réduction des émissions de mercure et de l'exposition à cette substance à l'avenir, dans l'intérêt, essentiellement, de l'amélioration de la santé humaine et, plus généralement, de l'amélioration du bien-être. UN الاستنتاج النهائي من العمل المقدم عنه التقرير هو أنه توجد فوائد للاستثمار في تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له في المستقبل وذلك - بالدرجة الأولى - لتحسين صحة البشر وبصورة أعمًّ حسن حال البشر.
    Si, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées, les pays en développement ont un rôle à jouer dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre et la réalisation de l'efficacité énergétique, les pays développés doivent de leur côté assurer le leadership et fournir des ressources pour l'application de mesures efficaces d'adaptation et d'atténuation. UN وفي حين أن البلدان النامية لها دور تقوم به، وفقاً لمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، في تخفيض انبعاثات الاحتباس الحراري وتحقيق كفاءة الطاقة، فإن البلدان المتقدمة مدعوة إلى توفير القيادة والموارد لضمان تدابير فعالة للتكيف والتخفيف.
    Sa conclusion finale est qu'il y a des avantages à investir dans la réduction des émissions de mercure et de l'exposition à cette substance à l'avenir, dans l'intérêt, essentiellement, de l'amélioration de la santé humaine et, plus généralement, de l'amélioration du bien-être, d'un point de vue économique également. UN وكان الاستنتاج النهائي لهذه الدراسة هو أنه توجد أسباب جيدة للاستثمار في تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له في المستقبل من أجل تحسين صحة الإنسان أوَّلاً، وبصورة أكثر عمومية - رفاه الإنسان، من وجهة نظر اقتصادية أيضاً.
    Le Secrétariat a l'honneur de faire circuler dans l'annexe à la présente note le rapport du Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal sur les progrès accomplis dans la réduction des émissions de substances réglementées utilisées comme agents de transformation pendant la période 2007-2008, soumis au Groupe de travail à composition non limitée pour examen. UN تتشرف الأمانة بأن تعمم، في مرفق هذه المذكرة، تقرير اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال عن التقدم المحرز في تخفيض انبعاثات المواد الخاضعة للرقابة الناشئة عن استخدامات عوامل التصنيع عن الفترة 2007 - 2008 لكي ينظر فيه الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Rapport sur les progrès accomplis dans la réduction des émissions de substances réglementées utilisées comme agents de transformation pendant la période 2007-2008 UN تقرير اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف بشأن التقدّم الذي أُحرز في تخفيض انبعاثات المواد الخاضعة للرقابة من استخدامات عوامل التصنيع (تحديث لفترة 2007/2008)
    Les deuxièmes communications nationales, y compris celles des pays en transition, donnent à penser que ces réformes contribuent bel et bien à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وهناك دليل في البلاغات الثانية، بما فيها البلاغات المقدمة من اﻷطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، على أن هذه الاصلاحات تسهم بالفعل في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    La plupart des Parties ont recensé les secteurs concernés en fonction de leur contribution aux émissions présentes et/ou futures de GES et analysé les mesures ou projets qui seraient susceptibles de contribuer à réduire les émissions de GES. UN وحددت غالبية الأطراف القطاعات ذات الصلة من حيث أهميتها في انبعاثاتها من غازات الدفيئة الحالية و/أو المقبلة وحللت التدابير أو المشاريع التي يمكن أن تسهم في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il faudrait aussi diffuser les informations nécessaires pour que chacun modifie ses habitudes de consommation, de façon à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وينبغي كذلك نشر المعلومات على نطاق واسع لكي يتسنى للأفراد تغيير أنماط استهلاكهم، ويساهمون بالتالي في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Le fonds utilise ses revenus et, le cas échéant, les intérêts qu'il perçoit, pour réduire les émissions anthropiques de gaz à effet de serre. UN يصرف الصندوق إيراداته وأي فوائد يجنيها في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ.
    Très souvent, les émissions de mercure sont sensiblement réduites par le matériel utilisé pour réduire les émissions d'autres polluants. UN في كثير من الأحيان تُخفَّضُ انبعاثات الزئبق تخفيضاً كبيراً بمعدات تُستخدم في تخفيض انبعاثات ملوِّثات أخرى.
    Très souvent, les émissions de mercure sont sensiblement réduites par le matériel utilisé pour réduire les émissions d'autres polluants. UN في كثير من الأحيان تُخفَّضُ انبعاثات الزئبق تخفيضاً كبيراً بمعدات تُستخدم في تخفيض انبعاثات ملوِّثات أخرى.
    Les pays industrialisés doivent donc tenir leurs engagements, en prenant l'initiative de réduire les émissions de gaz à effet de serre ainsi qu'en fournissant des ressources financières aux pays en développement et en leur transférant des technologies non polluantes. UN ولذلك، ينبغي للبلدان الصناعية أن تنفذ التزاماتها وذلك بالاضطلاع بالدور الريادي في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وفي توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيات النظيفة إلى البلدان النامية.
    Le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et ses amendements successifs ont déjà permis de réduire les émissions de chlorofluorocarbures et sont désormais considérés comme un modèle pour l'examen des questions relatives à l'atmosphère et la coopération constructive entre gouvernements, industrie, scientifiques et organisations non gouvernementales. UN وأثبت فعلا بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، وما تلاه من تعديلات، فعالية في تخفيض انبعاثات المركبات الكلوروفلوروكربونية وجرى وصفه بأنه نموذج لمعالجة المسائل المتعلقة بالغلاف الجوي وﻹقامة تعاون بناء بين الحكومات والصناعة والعلماء والمنظمات غير الحكومية.
    Il convient de promouvoir la coopération internationale afin de mettre au point et de diffuser des technologies novatrices. Les pays figurant à l'Annexe I devraient montrer l'exemple en réduisant leurs émissions de gaz à effet de serre et apporter aux pays figurant à l'Annexe II l'aide nécessaire en termes de ressources financières, de transfert des technologies et de renforcement des capacités. UN ولا بد من تشجيع التعاون الدولي في تطوير تكنولوجيات خلاَّقة ونشرها، وينبغي أن تقوم البلدان المدرجة في المرفق الأول بدور قيادي في تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وأن تقدِّم إلى بلدان المرفق الثاني ما يلزمها من موارد مالية وتكنولوجيا وبناء قدرات.
    Il peut donc y avoir un important décalage entre la mise en oeuvre des mesures et l'effet qu'elles produisent sous la forme d'une réduction des émissions de CO2. UN لهذه اﻷسباب قد تكون هناك فترة فاصلة بين تنفيذ التدابير وظهور أثرها في تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Les substances qui appauvrissent la couche d'ozone ont été éliminées; progrès insuffisants dans les zones protégées; régression sur le plan de la réduction des émissions de CO2. UN تحقق القضاء على المواد التي تستنفذ الأوزون؛ تحقق تقدم غير كاف في المناطق المحمية؛ حدث تراجع في تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more