"في تخفيف حدة التوترات" - Translation from Arabic to French

    • à réduire les tensions
        
    • au relâchement des tensions
        
    • pour désamorcer les tensions
        
    • à atténuer les tensions
        
    • à apaiser les tensions
        
    • ont permis de réduire les tensions
        
    Il note avec satisfaction que cette mission a contribué à réduire les tensions en République centrafricaine. UN ويلاحظ مع الارتياح أن هذه البعثة أسهمت في تخفيف حدة التوترات في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le Royaume du Cambodge est heureux aujourd'hui de pouvoir contribuer à réduire les tensions, voire les conflits, dans la région Asie-Pacifique. UN ويسر مملكة كمبوديا اليوم أنها قادرة على المساهمة في تخفيف حدة التوترات بل والصراعات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La participation de tous les États à ce processus de désarmement peut apporter une contribution inestimable au relâchement des tensions mondiales; UN وإن مساهمات جميع الدول في هذا الصدد لا تقدر بثمن في تخفيف حدة التوترات العالمية؛
    La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. UN ويسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في تخفيف حدة التوترات التي تتجاوز المنطقة.
    Ces mesures devraient contribuer à apaiser les tensions. UN فخطوات من هذا القبيل، من شأنها أن تسهم في تخفيف حدة التوترات.
    Le Conseil constate avec satisfaction que la Commission mixte a repris ses travaux et que ses efforts ont permis de réduire les tensions dans la région de Garm et la vallée du Karateguine. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالعمل المتجدد الذي تضطلع به اللجنة المشتركة وبنتائج جهودها في تخفيف حدة التوترات في منطقة غارم وفي وادي كاراتيجين.
    La République de Croatie et la République du Monténégro continuent d'appuyer la pleine démilitarisation des deux côtés de la frontière dans le secteur de Prevlaka et considèrent que cette opération a contribué et continuera à contribuer à réduire les tensions et à stabiliser la région tout entière. UN وتواصل جمهوريتا كرواتيا والجبل الأسود دعمهما للتجريد الكامل من السلاح على جانبي الحدود في منطقة بريفلاكا، وتعتقدان أنه ساهم وسيساهم مستقبلا في تخفيف حدة التوترات وإحلال الاستقرار في المنطقة بأسرها.
    Elle prouve que les liens de plus en plus étroits qui unissent Chypre et l'Union européenne peuvent contribuer à réduire les tensions et favoriser la recherche d'une solution politique. UN وهو يدل على أن الروابط المتزايدة القوة بين قبرص والاتحاد اﻷوروبي يمكن أن تسهم في تخفيف حدة التوترات وفي البحث عن حل سياسي.
    Elle avait pour objet d'aider à réduire les tensions dans l'est de la RDC et le reste de la région, de mener rapidement à bien le Dialogue de Kampala et d'imprimer un élan à la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération. UN وكان الهدف من الزيارة المساعدة في تخفيف حدة التوترات في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، والإسراع في اختتام حوار كمبالا، وتعزيز تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون.
    L'Égypte est fermement convaincue que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans les zones de conflit contribue dans une large mesure à réduire les tensions, à renforcer la confiance, à prévenir de nouveaux conflits et à établir des relations pacifiques et une coopération mutuelle. UN تؤمن مصر إيمانا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق النـزاع يسهم كثيرا في تخفيف حدة التوترات وفي بناء الثقة ومنع نشوب النـزاعات وإقامة العلاقات السلمية والتعاون.
    La communauté internationale doit comprendre comment elle peut contribuer à réduire les tensions qui fomentent la haine et l'intolérance au sein des sociétés pour des motifs raciaux, ethniques ou religieux. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعلم كيف بإمكانه الإسهام في تخفيف حدة التوترات التي تؤجج الكراهية والتعصب العرقيين أو الإثنيين أو الدينيين في المجتمعات.
    La transparence et la responsabilisation peuvent renforcer la confiance et contribuer à réduire les tensions régionales et internationales, et promouvoir ainsi la paix et la sécurité internationales. UN فالشفافية والمساءلة يمكن أن يعززا من الثقة وأن يساهما في تخفيف حدة التوترات الإقليمية والدولية وذلك كله يصب في اتجاه تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La participation de tous les États à ce processus de désarmement peut apporter une contribution inestimable au relâchement des tensions mondiales; UN وإن مساهمات جميع الدول في هذا الصدد لا تقدر بثمن في تخفيف حدة التوترات العالمية؛
    La participation de tous les États à ce processus de désarmement avec la collaboration du Département du désarmement et de la régulation des armements, dont la mise en place fait partie du programme de réformes, apportera une contribution inestimable au relâchement des tensions mondiales. UN واشتراك جميع الدول في هذه العملية لنزع السلاح، بالتعاون مع ادارة نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة، التي يعد انشاؤها جزءا من برنامج اﻹصلاح، سيوفر إسهاما قيما في تخفيف حدة التوترات العالمية.
    Ce sont là autant de choix qui incitent le pays à appuyer toutes les propositions sérieuses qui sont susceptibles d'aider d'autres Etats à avancer dans ces voies et qui, partant, concourent au relâchement des tensions mondiales. UN وتجعلنا مثل عوامل التصديق هذه نميل إلى تشجيع جميع المقترحات الجدية التي يمكن أن تساعد اﻵخرين على سلوك نفس السبل والمساهمة على هذا النحو في تخفيف حدة التوترات على نطاق العالم.
    La présente séance est très opportune et nécessaire, et nous espérons qu'elle contribuera à atténuer les tensions actuelles entre Israéliens et Palestiniens. UN وهذا الاجتماع ضروري وجاء في الوقت المناسب. ونأمل أن يكون لهذا الاجتماع أثر إيجابي في تخفيف حدة التوترات الحالية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La transparence dans les dépenses militaires peut véritablement aider à atténuer les tensions régionales et, dans cette perspective, contribuer sensiblement à la prévention des conflits. UN ويمكن أن تساعد الشفافية في النفقات العسكرية بحق في تخفيف حدة التوترات الإقليمية، وتسهم من ذلك المنظور إسهاما هاما في منع الصراعات.
    Nous devons tous contribuer à apaiser les tensions internationales. UN فعلينا أن نسهم جميعاً في تخفيف حدة التوترات الدولية.
    Au niveau régional, un tel moratoire pourrait également contribuer à inverser la spirale négative et à apaiser les tensions. UN ويمكن للوقف الاختياري أيضاً أن يساعد على المستوى الإقليمي في كسر الزخم السلبي وأن يثبت أهميته البالغة في تخفيف حدة التوترات.
    La création de zones exemptes d'armes de destruction massive a été un facteur essentiel du maintien de la paix et de la sécurité. Ces zones ont permis de réduire les tensions et les conflits, ce que les Nations Unies s'efforcent de réaliser. UN إن إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، خصوصا من الأسلحة النووية، كان وما يزال العامل الرئيسي لتوطيد السلم والأمن في مناطق العالم وعاملا مهما في تخفيف حدة التوترات والنزاعات الذي تسعى الأمم المتحدة لتحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more