Les ministres ont constaté que l’économie mondiale continuait de se caractériser par une croissance des flux commerciaux, financiers, technologiques et d’informations, ce qui avait engendré une interdépendance accrue entre les pays. | UN | ١١ - ولاحظ الوزراء أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بنمو في تدفقات التجارة والمال والبيانات والتكنولوجيا مما أدى إلى زيادة الترابط فيما بين البلدان. |
Néanmoins, la mondialisation et la libéralisation ont eu des conséquences positives indéniables qui se manifestent dans la croissance remarquable des flux commerciaux et des flux d'investissement de ces dernières années. | UN | بيد أنه كانت هناك آثار إيجابية لا يمكن نكرانها للعولمة وللتحرر، وهــي آثار تجلت في النمو المرموق في تدفقات التجارة والاستثمــار في السنوات اﻷخيرة. |
Dans le présent document sont exposées les tendances des flux commerciaux agricoles et des politiques commerciales agricoles. | UN | 7- وتعرض هذه الوثيقة الاتجاهات الملحوظة في تدفقات التجارة الزراعية والسياسات التجارية المتعلقة بها. |
Plus précisément, les normes accroissent normalement les coûts de production et influent sur les flux commerciaux quand les producteurs nationaux et étrangers ont à prendre en charge des coûts différents ou sont différemment équipés pour répondre aux exigences normatives. | UN | وبشكل خاص يُحتمل أن تزيد المعايير تكاليف الإنتاج وتؤثر في تدفقات التجارة إذا واجه المنتجون المحليون والأجانب تكاليف مختلفة أو كانت لديهم قدرات مختلفة على الوفاء بالاحتياجات. |
Toutefois, la croissance est de loin la plus forte dans le cas du commerce des pays d'Asie du Sud et du Sud-Est, d'où la place prépondérante qu'occupe cette région dans les flux commerciaux Sud-Sud. | UN | على أن النمو اﻷقوى بكثير هو ذاك الذي تشهده التجارة في بلدان جنوب آسيا وجنوب شرقها، ونتيجة لذلك تشارك المنطقة بشكل مكثف في تدفقات التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Ayant à l'esprit le Rapport mondial sur le développement humain établi par le Programme des Nations Unies pour le développement, qui appelle l'attention sur la part décroissante de l'Amérique latine et des Caraïbes dans les échanges commerciaux internationaux, ainsi que sur les progrès limités réalisés dans l'accroissement du revenu moyen et la réduction de la pauvreté dans la région, | UN | وإذ يضع في اعتباره تقرير التنمية البشرية لعام 2005، الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والذي يسترعي الانتباه إلى تناقص نصيب بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي في تدفقات التجارة الدولية، وإلى قلّة التقدّم المحرز في زيادة متوسط الدخل والحد من الفقر في المنطقة، |
A. Grandes tendances des courants commerciaux dans le monde 3 | UN | ألف - الاتجاهات العامة في تدفقات التجارة العالمية 3 |
En outre, les réductions tarifaires peuvent également entraîner une hausse de l'ensemble des recettes si elles donnent lieu à une augmentation substantielle des flux commerciaux. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن خفض التعريفات يمكن أيضا أن يزيد من إجمالي الواردات، إذا ما أدت هذه التخفيضات إلى تحقيق زيادة كبيرة بشكل كاف في تدفقات التجارة. |
Alors que la majorité des pays développés avaient subi immédiatement cet impact après que la crise avait éclaté en 2008, les pays en développement devaient encore subir une déperdition de leurs emplois en raison d'une réduction importante des flux commerciaux, des investissements et des transferts de salaires. | UN | وفي حين أن غالبية البلدان المتقدمة النمو شعرت بالأثر بعد اندلاع الأزمة مباشرة في عام 2008، فإن البلدان النامية سيتعين عليها أيضا أن تواجه خسائر في العمالة من خلال حدوث تخفيضات كبيرة في تدفقات التجارة والاستثمار والتحويلات المالية. |
16. En résumé, l'évolution de l'architecture économique mondiale entraîne déjà une réorientation des flux commerciaux mondiaux, de leur direction et de leur structure et, par conséquent, se traduit par une reconfiguration de la demande de services de transport maritime, bien que les marchés soient touchés de manière différente. | UN | 16- وخلاصة القول هي أن الهيكل الاقتصادي العالمي الآخذ في التطور قد أخذ يؤدي بالفعل إلى تغيير في تدفقات التجارة العالمية واتجاهها وبنيتها، وهو يعيد بالتالي تشكيل الطلب على خدمات النقل البحري، على الرغم من تأثر قطاعات السوق بصورة مختلفة. |
23. Cette évolution des flux commerciaux montre que la délocalisation des activités de production dans le contexte des chaînes mondiales d'approvisionnement dépend non seulement des facteurs de production/dotations des coûts de la main-d'œuvre et de la productivité, mais aussi des politiques commerciales et autres politiques économiques. | UN | 23- وتدل هذه الاتجاهات في تدفقات التجارة على أن نقل موقع عمليات الإنتاج في سلاسل الإمداد العالمية لا يتوقف على الموارد المتاحة وتكاليف العمالة والإنتاجية فحسب، وإنما أيضاً على السياسات التجارية والسياسات الاقتصادية الأخرى. |
Plus précisément, les normes accroissent en général les coûts de production et influent sur les flux commerciaux quand les producteurs nationaux et étrangers ont à prendre à charge des coûts différents ou sont différemment équipés pour répondre aux exigences normatives. | UN | وبشكل خاص يُحتمل أن تزيد المعايير تكاليف الإنتاج وتؤثر في تدفقات التجارة إذا واجه المنتجون المحليون والأجانب تكاليف مختلفة أو كانت لديهم قدرات مختلفة على الوفاء بالاحتياجات. |
Par ailleurs, une publication est en préparation, intitulée < < Non-tariff measures: Results of sample survey from pilot project in selected developing countries > > , qui fournira des informations sur quelques-unes des incidences des obstacles non tarifaires sur les flux commerciaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري إعداد منشور بعنوان " التدابير غير التعريفية: نتائج دراسة استقصائية نموذجية من مشروع تجريبي في بلدان نامية مختارة " . وسيتيح هذا الجهد معلومات بشأن بعض أثر الحواجز غير التعريفية في تدفقات التجارة. |
54. Les lois et réglementations relatives aux normes techniques jouent un rôle important dans les flux commerciaux à l'échelle régionale et multilatérale. | UN | 54 - تمثِّل القوانين والأنظمة التي تتناول المعايير التقنية عاملا حاسما هاما في تدفقات التجارة على الصعيد الإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Le SSTIS donne un échantillon de grande taille de pays à des périodes différentes, en estimant systématiquement les < < données manquantes > > dans les échanges commerciaux bilatéraux de la période 19952005. | UN | فهذا التصنيف يسمح بأن يكون حجم العينة من البلدان كبيراً في فترات زمنية مختلفة، من خلال إجراء تقدير منتظم ل " بيانات غير متوفرة " في تدفقات التجارة الثنائية في الفترة 1995-2005. |
A. Grandes tendances des courants commerciaux dans le monde | UN | ألف - الاتجاهات العامة في تدفقات التجارة العالمية |
Il est toutefois probable que les ajustements toucheront essentiellement les courants commerciaux. | UN | بيد أنه يحتمل حدوث قدر كبير من عمليات التكيف المقبلة كتغير في تدفقات التجارة. |