Il est urgent d'inverser la tendance des flux d'APD. | UN | فهذا الاتجاه في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي عكس مساره على سبيل الاستعجال. |
La baisse générale des flux d'APD en direction des pays en développement est contraire à l'objectif internationalement reconnu. | UN | ومن ثم فإن الانحسار العام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية يتعارض مع هذا الهدف المسلم به دوليا. |
Il est urgent d'inverser la tendance des flux d'APD. | UN | فهذا الاتجاه في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي عكس مساره على سبيل الاستعجال. |
Le fléchissement de l'aide publique au développement destinée aux PMA illustre bien cette tendance inquiétante. | UN | وليس التناقص في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلا دليلا هاما على هذا الاتجاه المثير للقلق. |
Nous réitérons notre détermination à oeuvrer pour inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بالعمل من أجل وضع حد للانخفاض الحاصل في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il est donc urgent d’inverser l’actuelle tendance à la baisse des apports d’APD et de continuer de donner dans la répartition du budget d’aide la priorité aux pays les moins avancés. | UN | ولذلك، فإن ثمة حاجة عاجلة إلى عكس اتجاه التناقص الحالي في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومواصلة إعطاء أقل البلدان نموا اﻷولوية في مخصصات المعونة. |
Toutefois, cela s'est entre autres traduit par l'affectation d'une grande partie de l'augmentation des flux d'APD au financement de ces allégements. | UN | ولكن أسفر التقدم الذي أحرز في هذا الصدد عن استخدام قدر كبير من الزيادة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في تخفيف الديون. |
31. Plusieurs causes peuvent être avancées pour expliquer cette stagnation des flux d'APD en faveur des activités de lutte contre la désertification. | UN | 31- يمكن طرح عدة أسباب لشرح هذا الركود في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في اتجاه الأنشطة المتصلة بالتصحر. |
Compte tenu de la stagnation des ressources d'APD, une meilleure convergence des flux d'APD bilatérale en faveur des activités se rapportant à la dégradation des terres permettrait d'utiliser de manière plus productive les ressources actuelles. | UN | وبالنظر إلى ركود موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن المزيد من التلاقي في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية وبين الأنشطة المتصلة بتردي الأراضي يمكن أن يزيد من أثر الموارد الحالية. |
Le redressement des flux d’APD a été largement favorisé par l’allégement de la dette, grâce à l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et à l’aide d’urgence. | UN | وكان العامل المحرك لهذا الانتعاش في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية عموما هو تخفيف الديون الذي تحقق من خلال مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ. |
Malgré le récent accroissement des flux d'APD à destination de l'Afrique, les donateurs n'ont pas encore honoré les engagements internationaux qui ont été pris envers la région. | UN | ورغم الزيادة الأخيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا فإن المتبرعين لم يحققوا بعد التعهدات الدولية القائمة لصالح المنطقة. |
Malgré le récent accroissement des flux d'APD à destination de l'Afrique, les donateurs n'ont pas encore honoré les engagements internationaux qui ont été pris envers la région. | UN | ورغم الزيادة الأخيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا فإن المتبرعين لم يحققوا بعد التعهدات الدولية القائمة لصالح المنطقة. |
Inversion de la tendance à la baisse des flux d'APD et réalisation rapide des objectifs d'APD convenus au niveau international en faveur des PMA avant 2005 au plus tard, et amélioration de l'efficacité de l'aide fournie aux PMA, notamment par un déliement de cette aide; | UN | :: عكس الاتجاهات المتناقصة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والعمل على أن تتحقق في وقت مبكر الأرقام المستهدفة المتفق عليها لهذه المساعدة لصالح أقل البلدان نمواً في موعد غايته عام 2005 وتحسين فعالية المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً عن طريق أمور من بينها عدم ربط المعونة؛ |
Inversion de la tendance à la baisse des flux d'APD et réalisation rapide des objectifs d'APD convenus au niveau international en faveur des PMA avant 2005 au plus tard, et amélioration de l'efficacité de l'aide fournie aux PMA, notamment par un déliement de cette aide; | UN | :: عكس الاتجاهات المتناقصة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والعمل على أن تتحقق في وقت مبكر الأرقام المستهدفة المتفق عليها لهذه المساعدة لصالح أقل البلدان نمواً في موعد غايته عام 2005 وتحسين فعالية المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً عن طريق أمور من بينها عدم ربط المعونة؛ |
D'un autre côté, il est généralement admis que les coûts qu'entraînerait un arrêt brutal des flux d'APD pour un pays qui n'appartient plus à la catégorie des PMA sur le plan du développement pourraient être élevés, alors que ceux afférents au simple maintien de ces apports seraient vraisemblablement négligeables pour les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من المتفق عليه عموما أن تكاليف التنمية التي يتحملها بلد ما مرفوع من القائمة بسبب توقف مفاجئ في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية قد تكون مرتفعة، في حين أن التكاليف التي يتحملها الشركاء الإنمائيون الثنائيون والمتعددو الأطراف نتيجة للإبقاء على هذه التدفقات على الأقل ستكون ضئيلة للغاية على الأرجح. |
On ne pouvait donc que se féliciter de la décision prise au Sommet du G8 d'annuler toutes les dettes multilatérales dues par les PPTE africains parvenus au point d'achèvement, mais pour que l'allègement de la dette soit valable et efficace, il fallait mettre en œuvre une stratégie globale, assortie d'une augmentation sensible des flux d'APD et de l'instauration d'un système commercial international propice au développement. | UN | لذا، فإن قرار قمة مجموعة ال8 بإلغاء جميع الديون المتعددة الأطراف المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإكمال في أفريقيا، قرار يستحق الترحيب، لكن لكي يكون تخفيف عبء الديون ذا معنى، ولكي يكون فعالاً، لا بد من استراتيجية شاملة، بما في ذلك الزيادات الهامة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ووضع نظام تجاري دولي موجه نحو التنمية. |
Ainsi, un certain nombre de pays qui ont mené à bien l'Initiative PPTE restent classés parmi les pays à haut risque de crise de la dette, ce qui est particulièrement préoccupant, puisque ce classement va de pair avec une diminution des flux d'APD ces deux dernières années, à un moment où les pays à faible revenu ont besoin d'un financement fortement concessionnel pour maintenir la soutenabilité de la dette. | UN | وبالتالي، ما زال عدد من البلدان التي أنجزت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تصنف على أنها عرضة إلى حد كبير لخطر العجز عن تسديد الديون. وهذه الحالة مثار قلق خاص، حيث إنها مصحوبة بانخفاض في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية على مدى العامين الماضيين، في الوقت الذي تحتاج البلدان المنخفضة الدخل فيه إلى تمويل بشروط تساهلية جدا للحفاظ على القدرة على تحمل الديون. |
On ne pouvait donc que se féliciter de la décision prise au Sommet du G-8 d'annuler toutes les dettes multilatérales dues par les PPTE africains parvenus au point d'achèvement, mais pour que l'allègement de la dette soit valable et efficace, il fallait mettre en œuvre une stratégie globale, assortie d'une augmentation sensible des flux d'APD et de l'instauration d'un système commercial international propice au développement. | UN | لذا، فإن قرار قمة مجموعة الـ8 بإلغاء جميع الديون المتعددة الأطراف المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإكمال في أفريقيا، قرار يستحق الترحيب، لكن لكي يكون تخفيف عبء الديون ذا معنى، ولكي يكون فعالاً، لا بد من استراتيجية شاملة، بما في ذلك الزيادات الهامة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ووضع نظام تجاري دولي موجه نحو التنمية. |
Cette situation montre combien il est nécessaire pour la communauté des donateurs internationaux d'examiner plus attentivement les besoins des pays à économie en transition, bien que cela ne doive pas entraîner une diminution de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement. | UN | وتبرز هذه الحالة ضرورة قيام مجتمع المانحين بمعالجة أشمل لاحتياجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وينبغي ألا يُسبب ذلك أي انخفاض في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى العالم النامي. |
Qui plus est, l'allègement de la dette et l'assistance humanitaire d'urgence avaient été à l'origine de l'accroissement notable de l'aide publique au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ وتخفيف الدين هما سبب حدوث الزيادة الكبيرة التي سُجلت في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En prix et taux de change constants, ils avaient subi une baisse annuelle de plus de 6 % des apports d'APD au cours de la période 1990-1992. | UN | وباﻷسعار الثابتة وبأسعار الصرف الثابتة شهدت أقل البلدان نموا هذه هبوطا سنويا بأكثر من ٦ في المائة في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية أثناء الفترة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٢٩٩١. |