"في تدفقات المعونة" - Translation from Arabic to French

    • des flux d'aide
        
    • les flux d'aide
        
    • les courants d'aide
        
    • des apports d'aide
        
    Ce partenariat doit s'appuyer sur trois piliers : une augmentation substantielle des flux d'aide publique au développement (APD) à destination de la région, un allégement de la dette renforcé et élargi, et une amélioration considérable de l'accès aux marchés. UN ويجب أن تقوم هذه الشراكة على الزيادة في تدفقات المعونة الإنمائية الرسمية للمنطقة زيادة كبيرة وتخفيف عبء الدين بصورة أشمل وأعمق وزيادة تحسين الوصول إلى الأسواق.
    Toutefois, certaines modifications des flux d'aide en raison des contraintes budgétaires des donateurs pourraient avoir des incidences importantes sur le pays. UN بيد أن التغيرات في تدفقات المعونة الناجمة عن القيود المتعلقة بالميزانية لدى الجهات المانحة قد يكون لها تأثير كبير على البلد.
    Le récent accroissement des flux d'aide pour le commerce est certes positif mais la couverture et la prévisibilité en demeurent problématiques. UN ومع أن الزيادة الأخيرة في تدفقات المعونة لصالح التجارة تدعو إلى التفاؤل، فإن نطاق التغطية والقدرة على التنبؤ ما برحا ينطويان على مشاكل.
    Pour cela, il importait au plus haut point que les flux d'aide s'effectuent en toute transparence. UN وفي هذا الصدد، يتسم ضمان الشفافية في تدفقات المعونة بأهمية أساسية بالنسبة لضمان تحقيقها قيمة إضافية.
    les courants d'aide doivent être plus prévisibles et faire l'objet d'engagements à plus long terme. UN وهناك حاجة إلى قدر أكبر من إمكانية التنبؤ في تدفقات المعونة وأيضاً إلى تعهدات أطول أجلاً.
    Depuis le milieu des années 90, on a observé une augmentation constante des apports d'aide d'origine finlandaise. UN ومنذ منتصف التسعينيات من القرن الماضي، كانت هناك زيادة مطردة في تدفقات المعونة الفنلندية.
    Il faut aussi résoudre le problème de la concentration des flux d'aide qui fait que de nombreux pays pauvres à faible revenu reçoivent peu d'aide et que d'autres reçoivent l'aide par vagues. UN كما أنه يلزم تصحيح مسألة تركيز تدفقات المعونة، حيث تتلقى العديد من البلدان الفقيرة والمنخفضة الدخل معونة ضئيلة للغاية وتشهد بعض البلدان زيادات في تدفقات المعونة.
    23. Le programme prévoit une analyse des possibilités éventuelles d'un financement conjoint en association avec le secteur privé, à une évaluation des options en vue de mécanismes régionaux de financement et d'investissement, de même qu'à une analyse des tendances des flux d'aide dans le domaine de l'environnement. UN ٢٣ - سوف يضطلع البرنامج بتحليل لفرص إعداد حوافظ مشتركة مع القطاع الخاص، وتقييم خيارات التمويل اﻹقليمي وآليات الاستثمار، وتحليل الاتجاهات في تدفقات المعونة إلى البيئة.
    Les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs sont menacés par une croissance économique poussive - voire négative - , une réduction des ressources, une raréfaction des débouchés commerciaux pour les pays en développement et une éventuelle réduction des flux d'aide en provenance des pays donateurs. UN ويتهدد التقدم نحو تحقيق الأهداف في الوقت الحالي بطء النمو الاقتصادي، أو حتى تراجعه، وانخفاض الموارد، وقلة فرص التجارة المتوفرة للبلدان النامية، والانخفاضات المحتملة في تدفقات المعونة من البلدان المانحة.
    Le récent accroissement des flux d'aide vers l'Afrique est largement dû à l'allégement de la dette dont ont bénéficié certains pays, tandis que les entrées d'investissement étranger direct sont allées essentiellement aux pays riches en ressources. UN وكانت الزيادة الأخيرة في تدفقات المعونة إلى أفريقيا تعزى بصورة عامة إلى تخفيض عبء الديون وقُدِّمت إلى مجموعة مختارة من البلدان، في الوقت الذي تركزت فيه تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الغنية بالموارد.
    Toutefois, la récente reprise des flux d'aide s'explique principalement par les mesures d'allégement de la dette de l'Iraq et du Nigéria et par l'aide d'urgence aux pays touchés par le tsunami de l'océan Indien. UN 3 - إلا أن الانتعاش الأخير في تدفقات المعونة يعزى بشكل رئيسي إلى تخفيف الديون عن العراق ونيجيريا، والمعونة الطارئة المقدمة إلى البلدان التي تضررت من كارثة التسونامي في المحيط الهندي.
    Le Fonds a apporté son soutien à des pays africains pour le renforcement des capacités et donné des conseils en ce qui concerne l'adaptation des politiques macroéconomiques afin de bien gérer l'augmentation attendue des flux d'aide nécessaire pour financer les actions menées pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد قدم الصندوق المساعدة للبلدان الأفريقية في المجالات المتصلة ببناء القدرة، كما يعمل أيضا على إسداء المشورة في مجال تكييف سياسات الاقتصاد الكلي وتهيئتها لمواجهة الزيادة المتوقعة في تدفقات المعونة الضرورية لتمويل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    5. La première partie du Rapport sur les pays les moins avancés 2001 portera sur la conjoncture récente dans les pays les moins avancés, notamment l'évolution des flux d'aide extérieure, l'endettement extérieur et l'allégement de la dette, le commerce extérieur. UN 5- سوف يستعرض الجزء الأول من تقرير عام 2001 بشأن أقل البلدان نموا التطورات الأخيرة في هذه البلدان، بما في ذلك الاتجاهات في تدفقات المعونة الخارجية، والمديونية الخارجية، وتخفيف عبء الديون والتجارة الخارجية.
    20. La diminution constante des flux d'aide fait que la coopération internationale est axée aujourd'hui non plus sur la recherche de sources nouvelles et supplémentaires de fonds publics en vue de faire face à l'ampleur de la tâche mais sur la conversion de la dette créée dans le cadre des précédents mécanismes de coopération en crédits qui peuvent être utilisés dans les pays débiteurs. UN 20- أدى الانخفاض المنتظم في تدفقات المعونة إلى تحويل التعاون الدولي من التماس الحصول على تمويل حكومي جديد وإضافي ليتمشى مع نطاق التحدي المتمثل في تحويل الديون الناجمة عن أنشطة سابقة للتعاون إلى تمويل يمكن استخدامه في البلدان المدينة.
    Il faut espérer que les élections prochaines mettront en place le cadre institutionnel indispensable pour que les flux d’aide vers Haïti retrouvent un niveau correct. UN ومن المأمول أن توفر الانتخابات المقبلة اﻹطار المؤسسي اللازم لضمان تحقق الكفاية مرة أخرى في تدفقات المعونة الموجهة إلى هايتي.
    En conséquence, les flux d’aide diminuent au niveau mondial depuis le début de la décennie. UN ونتج عن ذلك انخفاض في تدفقات المعونة العالمية منذ بدء العقد.
    les courants d'aide doivent être plus prévisibles et faire l'objet d'engagements à plus long terme. UN وهناك حاجة إلى قدر أكبر من إمكانية التنبؤ في تدفقات المعونة وأيضاً إلى تعهدات أطول أجلاً.
    À ce sujet, il est de plus en plus important d'offrir des conseils sur les politiques économiques à suivre et une assistance technique en vue de l'analyse de la gestion de l'impact macroéconomique de l'augmentation prévisible des apports d'aide. UN وفي هذا الصدد، تتزايد أهمية توفير مشورة في مجال السياسات ومساعدة تقنية تتسمان بالفعالية في تحليل وإدارة الأثر الاقتصادي الكلي لزيادة مرتقبة في تدفقات المعونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more