"في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • des flux de capitaux privés
        
    • des flux financiers privés
        
    • des flux internationaux de capitaux privés
        
    • des apports de capitaux privés
        
    • des mouvements de capitaux privés
        
    • les flux de capitaux privés
        
    • des apports nets de capitaux privés
        
    D'autre part, au cours de l'année écoulée, on a assisté à une forte reprise des flux de capitaux privés vers l'Asie orientale et l'Asie du Sud - cela étant dû principalement à un accroissement des portefeuilles et des prêts bancaires. UN وقد حدث انتعاش قوي في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى شرقي وجنوبي آسيا خلال السنة الماضية، بفضل ارتفاع في تدفقات مَحافظ الاستثمارات وقروض المصارف.
    Il convient d'assurer, par la coopération triangulaire, la complémentarité des flux de capitaux privés Sud-Sud et Nord-Sud. UN كما أن هناك حاجة لضمان تعزيز أوجه التكامل في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة لتعاون بلدان الجنوب فيما بينها والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وذلك من خلال التعاون الثلاثي.
    Il importe également d'accroître la transparence des flux de capitaux privés et d'appliquer des politiques anticycliques propres à réduire la vulnérabilité des pays bénéficiaires face aux fluctuations du marché. UN ومن المهم أيضا زيادة الشفافية في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وتنفيذ سياسات مضادة للتقلبات الدورية تحد من ضعف البلدان المتلقية أمام تقلبات السوق.
    Déplorant l’extrême instabilité des marchés financiers, qui a creusé les écarts des taux d’intérêt et provoqué une réduction brutale des flux financiers privés en direction des pays en développement, ce qui s’est traduit par un net ralentissement de l’activité économique, UN " وإذ تعرب عن أسفها لما أظهرته اﻷسواق المالية من تقلب شديد مما أدى إلى تفاوتات كبيرة في أسعار الفائدة وانخفاض حاد في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية، وما أدى إليه ذلك من حدوث تباطؤ كبير في النشاط الاقتصادي،
    L'IED constitue toujours l'élément prédominant des apports de capitaux privés. UN وتظل حصة الاستثمار المباشر الأجنبي هي الغالبة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى أقل البلدان نموا.
    La solution, nous dit-on souvent, vient des mouvements de capitaux privés. UN ويكمن الحل، كما يقال لنا، في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    Les pays en développement en particulier seront négativement affectés par l'effondrement des prix des produits de base, la baisse de la demande en matière d'exportations, une éventuelle diminution de l'aide publique au développement, ainsi qu'une réduction des flux de capitaux privés, en particulier des transferts. UN وسوف تتأثر البلدان النامية بالذات بصورة سلبية من جرّاء انخفاض في أسعار السلع الأساسية ونقص في الطلب على الصادرات وإمكانية حدوث انخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية فضلاً عن انخفاضات في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وبالذات التحويلات المالية من الخارج.
    29. La déréglementation financière, en particulier depuis les années 1990, a entraîné une rapide progression des flux de capitaux privés. UN 29- وأدّى رفع الضوابط التنظيمية في القطاع المالي، خصوصاً منذ فترة التسعينات من القرن الماضي، إلى تشجيع حدوث زيادة حادة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    Toutefois, l'instabilité des marchés financiers internationaux et en particulier des flux de capitaux privés à court terme a eu pour effet de déstabiliser de nombreux pays en développement, en particulier des économies de marché naissantes, qui ne disposent pas souvent des capacités institutionnelles et du cadre réglementaire nécessaires pour en atténuer les conséquences. UN إلا أن التقلب في الأسواق المالية الدولية، وبخاصة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة القصيرة الأجل، كانت له آثار مزعزعة للاستقرار في العديد من البلدان النامية، ولا سيما الاقتصادات السوقية الناشئة، التي غالباً ما تفتقر إلى القدرة المؤسسية الضرورية والإطار التنظيمي اللازم للتخفيف من وطأة هذا التقلّب.
    Toutefois, l'instabilité des marchés financiers internationaux et en particulier des flux de capitaux privés à court terme a eu pour effet de déstabiliser de nombreux pays en développement, en particulier des économies de marché naissantes, qui ne disposent pas souvent des capacités institutionnelles et du cadre réglementaire nécessaires pour en atténuer les conséquences. UN إلا أن التقلب في الأسواق المالية الدولية، وبخاصة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة القصيرة الأجل، كانت لـه آثار مزعزعة للاستقرار في العديد من البلدان النامية، ولا سيما الاقتصادات السوقية الناشئة، التي غالباً ما تفتقر إلى القدرة المؤسسية الضرورية والإطار التنظيمي اللازم للتخفيف من وطأة هذا التقلّب.
    Toutefois, de nombreux autres font valoir que, malgré le développement et l'intégration rapides des marchés financiers internationaux, il existe encore de solides raisons pour que le Fonds accorde des financements exceptionnels quand les pays se heurtent à des baisses ou des revirements brutaux des flux de capitaux privés. UN 49 - غير أن كثيرين آخرين يقولون بأنه على الرغم من التطور والتكامل السريعين في أسواق المال العالمية، لا يزال هناك أساس منطقي قوي أمام الصندوق لكي يقدم تمويلا استثنائيا عندما تواجه البلدان انخفاضا حادا، أو انعكاسا، في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    121. les flux de capitaux privés à moyen et long terme ont pratiquement triplé, passant de 195 milliards de dollars des Etats-Unis en 2000 à 670 milliards en 2006, ce qui représente l'une des plus fortes hausses des flux de capitaux privés vers les pays en développement de ces dernières décennies. UN 121 - وفي حالة من أكبر حالات الزيادة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الدول النامية خلال العقود الأخيرة، زاد حجم تدفقات رؤوس الأموال الخاصة المتوسطة والطويلة الأجل بأكثر من ثلاثة أضعاف من 195 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2000 إلى 670 بليون دولار في عام 2006.
    38 (29). La déréglementation financière, en particulier depuis les années 1990, a entraîné une rapide progression des flux de capitaux privés, lesquels ont permis à quelques pays en développement d'atténuer les problèmes d'épargne, de balance des paiements et de devises qui avaient souvent pesé sur leurs perspectives de croissance. UN 38 (29) وأدّى رفع الضوابط التنظيمية في القطاع المالي، خصوصاً منذ فترة التسعينيات من القرن الماضي، إلى تشجيع حدوث زيادة حادة في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. وأتاحت هذه التدفقات لبعض البلدان النامية التحرر من قبضة القيود المتعلقة بالمدخرات وميزان المدفوعات والمبادلات الخارجية التي حدّت في حالات عديدة من آفاق النمو في هذه البلدان.
    Déplorant que la crise actuelle des marchés financiers, caractérisée, entre autres, par des sorties massives et soudaines de capitaux des pays touchés et par la réduction brutale des flux financiers privés en direction des pays en développement et de certains pays en transition, ait creusé les écarts des taux d'intérêt, ce qui a entraîné un net ralentissement de l'activité économique, UN وإذ تأسف ﻷن اﻷزمة الراهنة في اﻷسواق المالية التي اتسمت بعدة أمور منها التدفقات الهائلة والمفاجئة لرأس المال من البلدان المتأثرة، والانخفاض الحاد في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية وبعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، قد أسفرت عن انتشار معدلات أعلى للفائدة، مما أدى إلى تباطؤ كبير في النشاط الاقتصادي،
    Déplorant que la crise actuelle des marchés financiers, caractérisée, entre autres, par des sorties massives et soudaines de capitaux des pays touchés et par la réduction brutale des flux financiers privés en direction des pays en développement et de certains pays en transition, ait creusé les écarts des taux d’intérêt, ce qui a entraîné un net ralentissement de l’activité économique, UN وإذ تأسف ﻷن اﻷزمة الراهنة في اﻷسواق المالية التي اتسمت بعدة أمور منها التدفقات الهائلة والمفاجئة لرأس المال من البلدان المتأثرة، والانخفاض الحاد في تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة إلى البلدان النامية وبعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، قد أسفرت عن انتشار أسعار أعلى للفائدة، مما أدى إلى تباطؤ كبير في النشاط الاقتصادي،
    Les investissements en actions ont été une importante cause de volatilité des apports de capitaux privés. UN 17 - وكانت تدفقات حافظة الأوراق المالية مصدرا هاما للتقلبات في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة.
    L'impossibilité d'avoir recours aux capitaux du Fonds a amené les pays en développement à dépendre plus étroitement des marchés de capitaux ce qui a entraîné un accroissement constant des mouvements de capitaux privés alimenté par la quête de rendement dans les investissements internationaux et par l'attrait du risque dans une situation où les taux d'intérêt sont faibles et où il y a excédent de liquidités. UN وعدم وجود رؤوس أموال من الصندوق جعل البلدان النامية أكثر اعتمادا على أسواق رؤوس الأموال، مما أدى إلى استمرار النمو في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة يدفعها البحث عن العائد في الاستثمارات الدولية والإقبال على المخاطرة في حالة تتسم بانخفاض أسعار الفائدة وفرط السيولة.
    32. Dans les années 90, les flux de capitaux privés vers les pays en développement ont rapidement augmenté, puisqu'ils ont été multipliés par sept par rapport à la moyenne pour les années 80. UN 32- وشهدت التسعينات توسعاً سريعاً في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة الداخلة إلى البلدان النامية، مسجلة بذلك زيادة تبلغ سبعة أمثال متوسط الزيادة المماثلة للثمانينات.
    Si la crise a provoqué une chute brutale des apports nets de capitaux privés en Asie de l'Est et en Asie du Sud, cette région a connu au cours de l'année écoulée une forte reprise stimulée par l'accroissement des flux d'investissements de portefeuille et des prêts bancaires. UN وفي حين أدت الأزمة إلى انخفاض حاد في تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى شرق آسيا وجنوب آسيا، حدث انتعاش قوي خلال العام الماضي قاده ارتفاع في تدفقات حافظة الأسهم والإقراض المصرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more