"في تدهور الحالة" - Translation from Arabic to French

    • à la détérioration de la situation
        
    • à la dégradation de la situation
        
    • à la détérioration de l'état
        
    Elle déplore la destruction d'infrastructures essentielles, qui contribue à la détérioration de la situation humanitaire à Gaza. UN ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    L'Union européenne condamne l'engagement des Serbes de la Krajina dans les attaques à l'enclave de Bihac, qui ont contribué de façon dramatique à la détérioration de la situation. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي مشاركة صرب كرايينا في الهجمات على جيب بيهاتش، مما أسهم في تدهور الحالة بصورة كبيرة.
    L'un des principaux facteurs qui contribue à la détérioration de la situation sécuritaire dans le pays est la trêve de facto instaurée dans les zones tribales situées au-delà de nos frontières. UN إن أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في تدهور الحالة الأمنية في بلدي هو الهدنة الفعلية القائمة في مناطق القبائل التي وراء حدودنا.
    Il est évident que les éléments extrémistes de la majorité et de l'opposition jouaient un rôle déstabilisateur et contribuaient ainsi à la dégradation de la situation. UN ومن الجلي أن العناصر المتطرفة داخل الغالبية والمعارضة كانت تلعب دورا مزعزعا للاستقرار وكانت بذلك تسهم في تدهور الحالة.
    Il lui tient à coeur de trouver une solution équitable au problème de ces États, qui contribue lui-même à la dégradation de la situation financière de l'ONU. UN وقالت إن وفدها ملتزم بالتوصل إلى حل منصف لمشاكل هذه الدول، وهي مشاكل تساهم في حد ذاتها في تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Par exemple, depuis l'enregistrement de la communication, le Médiateur du Commonwealth, qui est habilité à examiner périodiquement les cas de détention prolongée, a déclaré qu'une détention prolongée contribuait à la détérioration de l'état psychologique et qu'elle était incompatible avec un traitement efficace des troubles mentaux. UN وعلى سبيل المثال، منذ تسجيل البلاغ، أعلن أمين مظالم الكومنولث، المخول إعادةَ النظر دورياً في حالات الاحتجاز المطوّل، أن الاحتجاز المطول يساهم في تدهور الحالة النفسية للشخص ولا يتلاءم مع العلاج الفعال للمرض العقلي.
    Compte tenu des événements qui ont suivi la libération de la Slavonie occidentale, un nouvel afflux de paramilitaires serbes en République de Bosnie-Herzégovine fait peser une menace plus lourde sur les communautés non serbes des territoires bosniaques occupés par les Serbes et contribue sensiblement à la détérioration de la situation dans la République. UN وبالنظر الى اﻷحداث التي تلت تحرير سلوفينيا الغربية، يؤدي حصول أي تدفق جديد ﻷفراد القوات الصربية شبه العسكرية نحو جمهورية البوسنة والهرسك الى نشوء خطر أوسع نطاقا تتعرض له الجماعات غير الصربية في أراضي البوسنة الواقعة تحت احتلال الصرب، كما أن هذا التدفق يساهم الى حد بعيد في تدهور الحالة هنا.
    Toutes ces mesures contribuent à la détérioration de la situation économique dans la bande de Gaza et ce, dans des proportions jusqu'alors sans précédent, la fermeture ayant des répercussions sur la production en général, l'industrie, l'agriculture, voire les services et le tourisme. UN " وتساهم جميع هذه التدابير في تدهور الحالة الاقتصادية في قطاع غزة بصورة لم يسبق لها مثيل، نظرا إلى أن اﻹغلاق يؤثر في الانتاج بشكل عام، سواء في قطاع الصناعة أو قطاع الزراعة أو حتى قطاع الخدمات والسياحة.
    Les deux mois de blocage de la route reliant El Sireif à Saraf Omra, Kabkabiya et Tine par les Rizeigat du nord a empêché l'entrée de marchandises à El Sireif, exacerbant la montée des prix et contribuant à la détérioration de la situation nutritionnelle. UN ٢٣ - وقد أدى إغلاق الرزيقات الشمالية للطريق الذي يربط السريف بسرف عمرة وكبكابية والطينة لمدة شهرين إلى منع حركة البضائع إلى السريف، مما أسفر عن تفاقم الغلاء في أسعار المواد الغذائية وأسهم في تدهور الحالة الغذائية.
    Des indices sérieux permettent de croire qu'une combinaison de facteurs contribue à la détérioration de la situation nutritionnelle des enfants de moins de 5 ans et d'autres personnes vulnérables comme les femmes et les adolescentes allaitantes25. UN 39 - تشير مجموعة من الدلائل الخطيرة إلى وجود مجموعة من العوامل التي تساهم في تدهور الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة، وغيرهم من الفئات الضعيفة مثل المرضعات والمراهقات(25).
    Toutefois, le différend, tant à la CDN que dans le Nord du Yémen, entre le mouvement Al Houthi et des groupes tels que les salafistes et le parti Islah, est un sujet de grave préoccupation et contribue à la détérioration de la situation fragile en matière de sécurité. UN ومع ذلك، يشكل النزاع في مؤتمر الحوار الوطني وكذلك في شمال اليمن بين الحوثيين ومجموعات من قبيل السلفيين وحزب الإصلاح، مصدر قلق كبير ويساهم في تدهور الحالة الأمنية الهشة(7).
    M. Pandit (Népal) dit que la crise de la dette extérieure a contribué à la détérioration de la situation économique et sociale déjà précaire de la plupart des pays en développement. UN 36 - السيد بانديت (نيبال): قال إن أزمة الديون الخارجية قد أسهمت في تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية، التي هي ضعيفة أصلا، في البلاد النامية.
    Tout au long de l'année 2013, les tensions intercommunautaires sont allées s'intensifiant principalement motivées par des vols de bétail dans les États de l'Unité, du Ouarab et des Lacs, ainsi que dans le comté de Pibor (État du Jongleï). Des affrontements entre David Yau Yau et l'APLS ont de plus contribué à la détérioration de la situation. UN ٨ - وخلال عام 2013، تكثفت التوترات بين القبائل وتمحورت حول شن الغارات لسرقة الماشية في ولايات الوحدة وواراب والبحيرات، وفي محلية بيبور (ولاية جونقلي)، وأسهم القتال بين ديفيد ياو ياو والجيش الشعبي لتحرير السودان في تدهور الحالة.
    Outre le fait qu'ils contribuent à la dégradation de la situation en matière de sécurité, ces actes de violence, imputables à la soi-disant " ALK " , compromettent la prestation de services de santé normaux aux citoyens du Kosovo-Metohija. UN وإضافة إلى التسبب في تدهور الحالة اﻷمنية، فإن العنف الصادر عما يسمى ﺑ " جيش تحرير كوسوفو " يهدد توفير الرعاية الصحية الاعتيادية للمواطنين في كوسوفو وميتوهيا.
    Par exemple, depuis l'enregistrement de la communication, le Médiateur du Commonwealth, qui est habilité à examiner périodiquement les cas de détention prolongée, a déclaré qu'une détention prolongée contribuait à la détérioration de l'état psychologique et qu'elle était incompatible avec un traitement efficace des troubles mentaux. UN وعلى سبيل المثال، منذ تسجيل البلاغ، أعلن أمين مظالم الكومنولث، المخول بإعادة النظر دورياً في حالات الاحتجاز المطوّل، أن الاحتجاز المطول يساهم في تدهور الحالة النفسية للشخص ولا يتلاءم مع العلاج الفعال للمرض العقلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more