Elles devraient contribuer à rationaliser, simplifier et accélérer l'administration de la justice. | UN | وأوضح أنه ينبغي لهذه المقترحات أن تسهم في ترشيد إقامة العدل وتبسيطها والتعجيل بها. |
En fait, même certains pays du Conseil de coopération du Golfe (CCG) ont commencé à rationaliser les dépenses publiques face au déclin des revenus du pétrole. | UN | في الواقع، بدأت حتى بعض دول مجلس التعاون الخليجي في ترشيد نفقاتها العامة لمواجهة تناقص عائدات النفط. |
Je voudrais, Monsieur le Président, remercier votre prédécesseur pour les efforts qu'il a déployés afin de rationaliser et harmoniser les travaux de cette très importante commission. | UN | وأود أن أشكر سلفكم، سيدي الرئيس، على جهوده في ترشيد وتنظيم عمل هذه اللجنة البالغة اﻷهمية. |
Premièrement, le Gouvernement avait entrepris de rationaliser le régime général d'incitations fiscales pour l'aligner sur les objectifs de développement. | UN | فقد شرعت الحكومة، أولاً، في ترشيد نظام الحوافز المالية بوجه عام بما يتمشى والأهداف الإنمائية الراهنة. |
Le Conseil devrait réfléchir à la rationalisation de son programme de travail mensuel en fixant des priorités et en examinant l'efficacité de ses réunions et décisions. | UN | ينبغي للمجلس أن يتأمل في ترشيد برنامج عمله الشهري من خلال تحديد الأولويات والتأمل في مدى فعالية اجتماعاته وقراراته. |
Il est indispensable que l'Organisation des Nations Unies assume le rôle directeur dans la rationalisation du travail pour éviter tout double emploi et pour assurer la coordination et la complémentarité des efforts. | UN | ومن الحتمي أن تضطلع اﻷمـــم المتحـــدة بدور ريادي في ترشيد العمـــل وتجنب الازدواجية وأن تكفل التنسيق والتكامل. |
Elle a également décidé, en tant que premier pas vers la rationalisation de ses travaux, de réduire de sept à six le nombre de ses grandes commissions. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا، كخطوة أولى في ترشيد أعمالها، خفض عدد لجانها الرئيسية من سبع إلى ست. |
La présentation régulière de rapports complets revêt aussi une importance critique; la consolidation des prescriptions relatives aux rapports aiderait sans doute à rationaliser le processus et à en tirer tout le profit possible. | UN | كما تكتسي عملية الإبلاغ الشامل المنتظم أهميةً بالغة، وقد يفيد توحيد شروط الإبلاغ في ترشيد العملية ومضاعفة جدواها. |
Nous ne sommes pas naïfs au point de penser qu'il suffirait de mieux aménager le travail de la Conférence (une telle amélioration pourrait être obtenue par quelques réformes destinées à rationaliser les procédures) pour aboutir à des progrès significatifs dans les résultats. | UN | ولا تصل بنا السذاجة إلى أن نعتقد أن مجرد تحسين معالجة عمل المؤتمر بفضل بعض الإصلاحات في ترشيد إجراءاته يمكن أن يؤدي في حد ذاته إلى تقدم ملموس في نتائج عمله. |
À cet égard, l'attention est appelée sur le fait que le Comité a continué à rationaliser ses méthodes de travail, ce qui lui a permis de combler le retard accumulé dans l'examen des rapports qui lui sont soumis. | UN | وفي هذا الصدد، لُفت النظر إلى أن اللجنة قد استمرت في ترشيد أساليب عملها، مما مكنها من تدارك التأخير الحاصل في النظر في التقارير المرفوعة إليها. |
Les institutions des Nations Unies devraient aider le Ministère de la santé à rationaliser le système d'assurance maladie et à encourager les initiatives visant à faire participer davantage la population à l'amélioration du système de santé. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة مساعدة وزارة الصحة في ترشيد برنامج التأمين الصحي وتشجيع المبادرات الرامية الى زيادة المشاركة الشعبية في دعم النظام الصحي. |
À cet égard, le Comité invite l'État partie à étudier plus avant la possibilité de rationaliser les frais d'études dans les deuxième et troisième degrés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في ترشيد الرسوم المفروضة على تلاميذ مرحلتي التعليم الثانوي والعالي. |
Par ailleurs, le Département de la gestion examinera les moyens de rationaliser l'utilisation des imprimantes partout au Secrétariat. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستبحث الإدارة في ترشيد استخدام الطابعات على مستوى الأمانة العامة. |
Le Comité recommande que l'on réfléchisse à la possibilité de rationaliser la méthode utilisée pour évaluer la consommation de carburant. | UN | وتوصي اللجنة بالتفكير في ترشيد منهجية تقدير استهلاك الوقود. |
Toujours en application de ces deux résolutions, les grandes commissions se sont attelées à la rationalisation de leur programme de travail et de leur ordre du jour respectifs. | UN | ووفقاً لهذين القرارين، شرعت اللجان الرئيسية في ترشيد برامج عملها وجداول أعمالها. |
On a également émis l'opinion qu'il fallait éviter de créer des organes supplémentaires car cela ne contribuerait pas à la rationalisation des travaux et des procédures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أبدي رأي مفاده أن ثمة حاجة الى تفادي أي ازدواج من شأنه ألا يسهم في ترشيد أعمال واجراءات اﻷمم المتحدة. |
Les déficiences des services non organiques ont limité leur capacité de contribuer à la rationalisation et l'efficacité des travaux des organes qu'ils servent. | UN | وأدى ضعف وحدات تقديم الخدمات إلى الحد من قدرتها على اﻹسهام في ترشيد وفعالية عمل اﻷجهزة التي تخدمها تلك الوحدات. |
Ma délégation reconnaît que certains progrès ont été faits dans la rationalisation de l'ordre du jour de l'Assemblée. | UN | ويسلّم وفدي بأنه جرى إحراز بعض التقدم في ترشيد جدول أعمال الجمعية. |
Les délais dans la rationalisation des efforts et une application insuffisante de la stratégie d'achèvement des travaux sont préjudiciables à d'autres organisations. | UN | وأردف قائلا، إن التأخير في ترشيد الجهود وعدم كفاية التنفيذ بالنسبة لاستراتيجيات الإنجاز يؤثر في المنظمات الأخرى أيضا. |
Elle a cependant obtenu moins de succès dans la rationalisation de ses opérations et de son support administratif. | UN | إلا أنها كانت أقل نجاحا بكثير في ترشيد عملياتها ودعمها اﻹداري. |
Nous espérons que, sous votre conduite, nous obtiendrons de bons résultats, notamment pour ce qui est de la rationalisation des travaux de la Première Commission. | UN | ونأمل أن نحقق، تحت رئاستكم، نتائج طيبة، بما في ذلك إحراز التقدم في ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى. |
Dans le cadre des lois du pays, le Gouvernement a également fait des progrès pour rationaliser les droits de l'homme et les libertés fondamentales afin de réduire la vulnérabilité face au sida, en cas de discrimination. | UN | وفي إطار القوانين المعمول بها في البلد، أحرزت الحكومة تقدما أيضا في ترشيد مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لضمان التقليل من إمكانية التعرض للإيدز من خلال أي شكل من أشكال التمييز. |