Plus précisément, il a rencontré à Puttalam et à Anuradhapurha des Musulmans et des Cinghalais déplacés, à Trincomalee, à Ampara et à Batticaloa, des Tamouls, des Musulmans et des Cinghalais déplacés, et, à Colombo, des Tamouls et des Musulmans. | UN | والتقى، على اﻷخص، بالمشردين من المسلمين والسنهاليين في بوتالام، وانورادابورا، وبالتاميل، والمسلمين، والسنهاليين، في ترينكومالي وامبارا وباتيكالوا، وبالتاميل والمسلمين في كولومبو. |
Le représentant du gouvernement à Trincomalee a dit que trois régions de son district n'avaient pas encore été " nettoyées " . | UN | وقال وكيل الحكومة في ترينكومالي إنه لم يتم حتى اﻵن " اجلاء " ثلاث مناطق في مقاطعته. |
La majorité des disparitions ont eu lieu à Trincomalee et sont attribuées à l'armée, la police, les forces de sécurité et des groupes paramilitaires au service du Gouvernement. | UN | وحدثت معظم حالات الاختفاء في ترينكومالي وتنسب إلى قوات الجيش والشرطة والأمن والمجموعات شبه العسكرية التي تعمل مع الحكومة. |
Une action est en cours depuis trois ans contre le caporal Sarath devant la Haute Cour (High Court) de Trincomalee. | UN | فالقضية ضد العريف ساراث لم تزل معلقة في المحكمة العليا في ترينكومالي طيلة السنوات الثلاث الماضية. |
Le Procureur général a désigné d'office un conseil chargé de défendre un certain M. Ratnamala Mudiyanselage Sarath Jayasinghe Perera, ancien militaire, qui doit être traduit devant la Haute Cour de Trincomalee. | UN | وقد أوعز النائب العام إلى مجلس الدولة بأن يعجل في محاكمة السيد راتنامالا مودينسيلاجي سارات جاياسينغ بيريرا، وهو جندي سابق ستتم محاكمته أمام المحكمة العليا في ترينكومالي. |
Depuis lors, le Président du tribunal de Trincomalee a reporté l'examen de l'affaire de mois en mois en demandant à la Division des enquêtes criminelles de faire rapport sur ses enquêtes. | UN | ومنذ ذلك الحين يؤجل القاضي في ترينكومالي القضية كل شهر مطالباً شعبة التحقيق الجنائي بإعداد تقارير عن تحقيقاتها. |
Ce risque est encore aggravé parce qu'il est probable que le nom du requérant figure dans la base de données du Bureau national du renseignement depuis qu'il a été arrêté à Trincomalee en 1996. | UN | ومما يزيد من هذا الخطر احتمال أن يكون اسم صاحب الشكوى قد أُدخل في قاعدة بيانات مكتب الاستخبارات الوطني عندما ألقي القبض عليه في ترينكومالي في عام 1996. |
Des navires ont effectué des reconnaissances des ports de Galle et de Colombo et aident à rétablir les télécommunications et autres communications à Trincomalee. | UN | واستكملت السفن التابعة لسلاح البحرية دراسات استقصائية لمرفأي غالي وكولومبيا وهي تساعد على إعادة الاتصالات السلكية واللاسلكية ووسائل الاتصال في ترينكومالي. |
Du fait des restrictions imposées par le Gouvernement aux organismes humanitaires, l'accès aux personnes déplacées dans de nombreuses zones a été extrêmement limité, certaines d'entre elles restant totalement interdites, notamment l'ensemble de la division d'Eachcilampattu et, pendant un certain temps, une bonne partie de la division de Mutur, à Trincomalee. | UN | ونتيجة للقيود التي فرضتها الحكومة على تحركات الوكالات الإنسانية، كانت فرص الوصول إلى الأشخاص المشردين في كثير من المناطق فرصا محدودة للغاية، بينما ظلت إمكانية الوصول إلى بعض المناطق معدومة تماما، بما في ذلك مقاطعة إيتشيلامباتو، ولفترة من الزمن، الجانب الأكبر من منطقة موتور في ترينكومالي. |
Il a noté que les pièces justificatives fournies pendant les audiences publiques de la Commission présidentielle d'enquête impliquaient des membres des forces de sécurité dans l'assassinat de 17 membres d'Action contre la faim et de cinq garçons à Trincomalee. | UN | وأشارت كندا إلى أن الأدلة التي قدمت خلال جلسة الاستماع إلى رئيس لجنة التحقيق تؤكد ضلوع بعض أفراد قوات الأمن في اغتيال 17 عضواً من منظمة العمل لمكافحة الجوع ومقتل خمسة فتيان في ترينكومالي. |
Le 7 décembre 2006, lors du pilonnage d'une école à Trincomalee par les Tigres tamouls, un enseignant a été tué et 15 personnes, dont 5 enfants, ont été blessées. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2006، أصاب قصف مدفعي نفذته منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير مدرسة في ترينكومالي أسفر عن مقتل مدرِّس وإصابة 15 شخصا بينهم خمسة أطفال. |
31. En ce qui concerne la question de la mise en cause de la responsabilité, notamment s'agissant des cas des 17 agents humanitaires et des 5 étudiants décédés à Trincomalee, ceux-ci ont été transmis au Procureur général afin qu'il détermine si, au vu des présomptions, il y a lieu d'engager des poursuites. | UN | 31- وفيما يتعلق بمسائل المساءلة، وأمور أخرى، أحيلت القضايا المتعلقة بعمال الإغاثة السبعة عشر والطلاب الخمسة الذين لقوا حتفهم في ترينكومالي إلى النائب العام للتأكد من مدى وجاهة الدعوى من أجل تحريك ملاحقات قضائية. |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par les liens qui existeraient entre le Gouvernement et le Tamileela Makkal Viduthalai Pulikal (TMVP)groupe Karuna, liens que lui a confirmés le représentant qu'il a rencontré à Trincomalee. Le TMVPgroupe Karuna a été accusé d'atteintes aux droits de l'homme particulièrement brutales. | UN | ويساور المقرر الخاص القلق إزاء الصلات المزعومة بين الحكومة ومجموعة كارونا التابعة لحزب تاميل ماكال فيدوتالاي بوليغال (TMVP)، وهو ما أكده الممثل الذي التقى به المقرر الخاص في ترينكومالي. وقد اتُهمت هذه المجموعة بارتكاب انتهاكات شديدة الوحشية لحقوق الإنسان. |
Mais le Chef politique de Trincomalee a nié que ce groupe ait fait scission. | UN | غير أن القائد السياسي في ترينكومالي لم يعترف بانشقاق الجماعة. |
La procédure engagée contre le caporal Sarath est en instance devant la Haute Cour de Trincomalee depuis trois ans. | UN | وما فتئت القضية ضد العريف سارات عالقة أمام المحكمة العالية في ترينكومالي خلال السنوات الثلاث الأخيرة. |
Par ailleurs, le budget révisé a pu couvrir une considérable expansion des activités du programme au début de l'année grâce au redéploiement du matériel de bureau et de véhicules de service pour les sous-délégations de Trincomalee et Vavuniya. | UN | وتمكنت الميزانية المنقحة بالاضافة الى ذلك من تغطية توسع كبير في أنشطة البرنامج في وقت سابق من العام عن طريق إعادة وزع معدات المكتب وعرباته للمكتبين الموجودين في ترينكومالي وفافونيا. |
L'inculpation a été transmise à la Haute Cour de Trincomalee, ce dont l'auteur a été avisé le 6 mars 2002. | UN | وأرسلت عريضة الاتهام إلى المحكمة العليا في ترينكومالي وأخطر صاحب البلاغ بإرسالها في 6 آذار/ماس 2002. |
L'État partie indique qu'une action pénale a été engagée contre les personnes accusées de l'enlèvement du fils de l'auteur devant la Haute Cour (High Court) de Trincomalee. | UN | تدفع الدولة الطرف بأن الدعوى الجنائية ضد المتهم باختطاف ابن صاحب البلاغ لا تزال قيد النظر أمام المحكمة العليا في ترينكومالي. |
L'État partie a déclaré que les poursuites pénales engagées contre les personnes accusées d'avoir enlevé le fils de l'auteur étaient en instance devant la Haute Cour (High Court) de Trincomalee. | UN | قالت الدولة الطرف إن الإجراءات الجنائية ضد المتهم باختطاف ابن صاحب البلاغ لا تزال معروضة أمام المحكمة العالية في ترينكومالي. |