Nous sommes toutefois préoccupés par le fait que ces opérations courent le risque d'être interrompues en raison du retard pris par les pays dans le paiement de leurs contributions. | UN | ومع ذلك، يساورنا القلق إزاء خطر توقف هذه العمليات بسبب تأخر البلدان في تسديد اشتراكاتها. |
J'invite une fois de plus les quelques États Membres qui ont pris un retard considérable dans le paiement de leurs contributions à suivre le bon exemple donné par d'autres. | UN | مرة ثانية أناشد الدول اﻷعضاء القليلة التي تأخرت كثيرا في تسديد أنصبتها أن تقتدي بالمثال الحسن الذي ضربته دول أخرى. |
i) Solutions envisageables pour remédier au paiement tardif des contributions | UN | `1` الخيارات الممكنة للتعامل مع حالة التأخير في تسديد الاشتراكات |
La mise en oeuvre du programme relatif aux établissements ruraux suscite en revanche davantage d’inquiétudes en raison des obstacles auxquels se heurte le Cadastre national dans l’enregistrement des titres de propriété et du retard prolongé dans le versement aux propriétaires fonciers des sommes qui leur étaient dues. | UN | ويعد برنامج المستوطنات البشرية مصدر قلق أكبر، وذلك إلى حد بعيد بسبب العقبات التي تعترض عملية تسجيل سندات الملكية من قبل دائرة السجل العقاري والتأخير الكبير في تسديد الثمن ﻷصحاب اﻷملاك. |
B. Solutions envisageables pour remédier au versement tardif des contributions | UN | الخيارات الممكنة لمعالجة مشكلة التأخر في تسديد الاشتراكات |
Le retard dans le remboursement des sommes qui leur sont dues accroît leur fardeau. | UN | ومن ثم فالتأخر في تسديد المبالغ المستحقة لها يزيد من أعبائها. |
L'expérience acquise dans ce domaine a montré que les retards dans le paiement des contributions dues par les États parties pouvaient entraîner de graves problèmes de trésorerie, en particulier en début ou en fin d'exercice budgétaire. | UN | وقد أظهرت التجربة أن تأخر الدول اﻷطراف في تسديد اشتراكاتها يمكن أن يؤدي إلى عجز مالي خطير ولا سيما في بداية ونهاية فترة الميزانية. |
Le Bélarus partage les préoccupations exprimées par les orateurs précédents concernant les retards dans le paiement des contributions par de nombreux États Membres. | UN | وقال ان بيلاروس تشاطر آخرين مشاعر القلق المبداة بشأن التأخر في تسديد الاشتراكات المقررة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء . |
2. La véritable solution réside dans le paiement intégral des quotes-parts, en temps voulu et sans conditions. | UN | ٢ - ويكمن الحل الحقيقي في تسديد المساهمات المقررة بالكامل في وقتها وبدون شروط. |
Il convient de noter que l'obligation de recourir à de nouveaux emprunts a inévitablement des incidences sur les opérations auprès desquelles les fonds sont empruntés, ce qui se traduit en dernier ressort par des retards dans le paiement des sommes dues aux gouvernements ou par le non-paiement de ces sommes. | UN | ويجدر بالملاحظة أن استمرار الحاجة الى الاقتراض يؤثر، ولا بد، في العمليات التي تقترض منها اﻷموال، ويؤدي في نهاية المطاف الى التأخر في تسديد حقوق الحكومات، أو الى عدم تسديدها. |
51. Au 25 juin 2004, 16 États Membres étaient en retard dans le paiement de leurs contributions au regard de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | 51 - وفي 25 حزيران/يونيه 2004 كانت 16 دولة عضوا متأخرة في تسديد اشتراكاتها المقررة بموجب أحكام المادة 19 من الميثاق. |
Solutions envisageables pour remédier au paiement tardif des contributions. | UN | الخيارات الممكنة للتعامل مع حالة التأخير في تسديد الاشتراكات. |
Solutions envisageables pour remédier au paiement tardif des contributions | UN | التأخر في تسديد الاشتراكات: خيارات التعامل |
Le programme relatif aux établissements ruraux suscitait plus d’inquiétude à cause des obstacles auxquels se heurtaient le Cadastre national dans l’enregistrement des titres et des retards prolongés dans le versement aux propriétaires fonciers des sommes qui leur étaient dues. | UN | ويعد برنامج المستوطنات البشرية مصدر قلق أكبر، وذلك إلى حد بعيد بسبب العقبات التي تعترض عملية تسجيل سندات الملكية في السجل العقاري والتأخير الكبير في تسديد الثمن ﻷصحاب اﻷملاك. |
Les contrôles exercés sur les opérations financières étaient eux aussi défaillants, ce qui entraînait des erreurs dans le versement des traitements, l'absence de rapprochements bancaires, des retards importants dans le recouvrement des créances et des paiements supérieurs aux sommes dues. | UN | كما أن الضوابط المفروضة على العمليات المالية كانت ناقصة مما أدى إلى حدوث أخطاء في تسديد المرتبات وعدم المطابقة بين البيانات المصرفية وتطاول العهد بالمبالغ المستحقة القبض وصرف مبالغ زائدة عن الحدود المقررة. |
- Le Manitoba investit 150 000 dollars dans l'aide au versement initial et une aide de 250 000 dollars par l'intermédiaire du Tipi Mitawa Program, un volet du fonds Een Dah Aung pour les Autochtones. | UN | :: تستثمر مانيتوبا 000 150 دولار مساعدةً في تسديد الدفعات الأولى و 000 250 دولار مساعدةً بواسطة برنامج تيــبـي ميتاوا، الذي يشكل جزءاً من صندوق إين داه أُونغ لأبناء الشعوب الأصلية. |
Préoccupée également par le fait que les soldes excédentaires du Compte spécial de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban ont été utilisés pour couvrir les dépenses de la Force afin de compenser le moins-perçu dû au non-versement ou au versement tardif de leurs contributions par des États Membres, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن الأرصدة الفائضة في الحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة في لبنان قد استخدمت في تغطية نفقات القوة بغية التعويض عن نقص الإيرادات الناشئ عن عدم قيام بعض الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها أو تأخرها في تسديد هذه الاشتراكات، |
Il serait très souhaitable d'introduire davantage de rigueur dans le remboursement des pays qui fournissent des contingents. | UN | فمن شأن هذا في الواقع أن يساعد على تحقيق اتساق أكبر في تسديد مستحقات البلدان المساهمة بقوات. |
Certains Etats Membres prétendent qu'ils éprouvent des difficultés à payer l'intégralité de leur contribution en temps voulu. | UN | وتزعم بعض الدول اﻷعضاء أنها تصادف مصاعب في تسديد اشتراكاتها المقررة في حينها وبالكامل. |
Pourtant, maints pays se trouvant dans ce type de situation réussissent à régler ce qu'ils doivent. | UN | وحتى في هذه الحالة، نجحت العديد من البلدان التي تواجه مثل هذه الظروف في تسديد المدفوعات المترتبة عليها. |
Nonobstant ces développements, le Gouvernement burundais a continué de payer le service de sa dette à l’étranger, ponctionnant d’autant les réserves en devises du pays. | UN | وفضـلا عـن هـذه التطـورات، فـإن الحكومة البوروندية استمرت في تسديد فوائد ديونها للخارج، مقتطعة بذلك مبلغا مساويا من احتياطي البلد من العملة اﻷجنبية. |
À la fin de 2000, le Gouvernement était également en retard pour régler à ses fournisseurs une facture s'élevant à plus de 6 millions de dollars. | UN | وفي نهاية عام 2000، أفادت التقارير بأن الحكومات قد تأخرت في تسديد قيمة فاتورتها التجارية التي تزيد عن 6 مليون دولار. |
Le Gouvernement libanais a contribué au remboursement de cette avance à concurrence de 1 million de dollars. | UN | وأسهمت حكومة لبنان في تسديد هذه السلفة بمبلغ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
De ce fait, l’ONU met du temps à rembourser les pays qui fournissent des contingents et du matériel, dont la majorité sont des pays en développement. | UN | وذلك مما يجعل اﻷمم المتحدة تبطئ في تسديد مستحقات الدول المقدمة للجنود والمعدات، والتي أغلبيتها من الدول النامية. |
La réforme de l'ONU est en bonne voie et je saisis cette occasion pour en appeler une nouvelle fois à tous les États Membres, y compris celui qui verse la contribution la plus élevée au budget, d'acquitter dès que possible leurs arriérés et de verser leurs quotes-parts pour la présente année. | UN | وإصلاح اﻷمم المتحدة يجري على قدم وساق. وانتهز هذه الفرصة ﻷكرر مناشدتي الحارة لجميع الدول اﻷعضاء، بما فيها المساهم اﻷكبر على وجه التخصيص، اﻹسراع في تسديد ما عليها من مبالغ مستحقة باﻹضافة إلى المساهمات الراهنة، وسيكون هذا الدليل القاطع على الدعم الحقيقي لﻷمم المتحدة. |
La mise en œuvre de cette résolution a été ajournée en raison de l'arrivée relativement lente de la population dans ces localités et des difficultés rencontrées par ces dernières pour rembourser le prêt. | UN | وقد تأخر تنفيذ هذا القرار بسبب بطء سكان هاتين البلدتين ونتيجة للصعوبات التي تواجهها البلدتان في تسديد القرض. |
Le Comité croit savoir que des pénalités pour retard de paiement de factures sont couramment appliquées par des fournisseurs de services dans maintes régions du monde. | UN | ويدرك المجلس أن مقدمي الخدمات في أماكن كثيرة من العالم يقومون بفرض غرامات على من يتأخرون في تسديد الفواتير. |
Le Comité a également appris que les retards pris dans le règlement des contributions mises en recouvrement auprès des États Membres expliquaient en bonne partie les retards pris dans les remboursements aux pays qui fournissent des contingents. | UN | كما أُبلغت اللجنة بأن السبب الرئيسي للتأخير الحاصل في تسديد المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة هو تأخر استلام الأنصبة المقررة. |