"في تسريع وتيرة" - Translation from Arabic to French

    • à accélérer la
        
    • à accélérer les
        
    • à accélérer le
        
    • à l'accélérer
        
    • l'accélération des
        
    • à accélérer et à soutenir
        
    • d'accélérer
        
    Elles contribuent à accélérer la transition vers une société moins polluante et moins dévoreuse de ressources, plus axée sur les services et moins sur la production industrielle. UN فهي تسهم في تسريع وتيرة الانتقال إلى مجتمع أقل تلويثا وأقل استهلاكا للموارد، مجتمع أكثر تركيزا على الخدمات وأقل تركيزا على الإنتاج الصناعي.
    Le plan de campagne les décrit comme étant de puissants outils pouvant servir à accélérer la croissance générale et le développement durable et à lutter contre la pauvreté. UN ويذكر تقرير الدليل التفصيلي لتنفيذ الإعلان أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة فعالة في تسريع وتيرة النمو ذي القاعدة العريضة والتنمية المستدامة، وفي الحد من الفقر.
    Une nouvelle procédure de cour d'appel a été introduite dans la justice administrative. Cette nouvelle procédure devrait contribuer à accélérer les procédures judiciaires et renforcer le principe de la sécurité juridique; UN أُخذ في القضاء الإداري بإجراء جديد يتعلق بمحاكم الاستئناف سيساعد في تسريع وتيرة الإجراءات القانونية، وفي تعزيز مبدأ الأمن القانوني؛
    Le sous-programme visera en priorité à accélérer le passage des pays africains de la catégorie des pays à faible revenu à la catégorie des pays à revenu intermédiaire. UN ويتمثل محط الاهتمام الاستراتيجي الرئيسي للبرنامج الفرعي في تسريع وتيرة إحداث تحول في البلدان الأفريقية ينقلها من مركز البلدان المنخفضة الدخل إلى مركز البلدان المتوسطة الدخل.
    Notant le peu de progrès de l'amélioration de la santé maternelle (objectif 5), les délégations ont espéré que l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement en septembre 2010 aiderait à l'accélérer. UN وبعد الإشارة إلى التلكؤ الحاصل على مسار تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتحسين صحة الأمهات، أعربت الوفود عن أملها بأن يسهم استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في أيلول/سبتمبر 2010 في تسريع وتيرة التقدم.
    La menace de l'accélération des changements climatiques mondiaux, qui entraînent la dégradation de l'environnement, ne cesse de croître. UN ويتزايد الخطر المتمثل في تسريع وتيرة تغير المناخ العالمي، إلى جانب الخطر المتعلق بتدهور البيئة.
    Ce plan vise à accélérer et à soutenir les efforts mondiaux de contrôle du paludisme, en éliminant la maladie dans tous les cas où cela est possible et à investir dans la recherche axée sur la mise au point de nouveaux outils, susceptibles de favoriser l'éradication de la maladie à long terme. UN وتتمثل أهداف الخطة في تسريع وتيرة جهود مكافحة الملاريا واستدامتها، والقضاء على الوباء، حيثما أمكن ذلك، وكفالة الاستثمار في البحوث الرامية إلى إنشاء أدوات جديدة تسمح باستئصال الوباء في الأجل الطويل.
    :: Lorsqu'ils ont été adoptés, les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté n'ont pas suffisamment réussi à accélérer la croissance et réduire la pauvreté et la faim. UN لم تحقق ورقات استراتيجية الحد من الفقر، حيثما جرى اتباعها، قدرا كافيا من النجاح في تسريع وتيرة النمو والحد من الفقر والجوع؛
    Certains pays ont mis au point des mécanismes pour investir les réserves de capitaux accumulés engendrées par les cours élevés de l'énergie, qui ont contribué à accélérer la croissance économique et le développement social. UN وقد وضعت بعض البلدان آليات لاستثمار وفورات فائض رأس المال الآتية من أسعار الطاقة المرتفعة، مما ساهم في تسريع وتيرة النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    En outre, le PNUE a pris des mesures pour renforcer sa présence régionale ainsi que les moyens des Bureau régionaux, un fait qui contribuera pour beaucoup à accélérer la mise en œuvre des activités de coopération Sud-Sud. UN 73 - علاوة على ذلك، أرسى برنامج البيئة تدابير لتعزيز حضوره الإقليمي وقدرات المكاتب الإقليمية، وهو ما يشكل عاملاً فعالاً في تسريع وتيرة تنفيذ عمل التعاون بين بلدان الجنوب.
    En conséquence, la Ligue des États arabes, mue par une forte volonté politique, a évalué l'état du développement dans la région arabe, le niveau des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement, les difficultés que rencontrent l'ensemble des processus de développement et les divers programmes et plans visant à accélérer la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الإطار قامت منظومة جامعة الدول العربية مدعومة بإرادة سياسية عليا بتقييم الوضع التنموي في المنطقة العربية ومدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التنموية، والصعوبات التي تواجه تصحيح مسارات التنمية، فضلا عن وضع الرؤى والبرامج التي من شأنها أن تسهم في تسريع وتيرة تحقيق الأهداف.
    La stratégie de développement accéléré et de réduction de la pauvreté adoptée en 2007 et dont l'axe principal est le développement du secteur productif nous permettra de jeter les bases d'un développement durable qui contribuera certainement à accélérer la marche vers la réalisation des OMD. UN لقد اعتمدت في عام 2007 استراتيجية للتسريع بالتنمية والحد من الفقر. ومحورها الرئيسي هو تنمية القطاع المنتج، الذي سيمكننا من وضع الأساس للتنمية المستدامة، والتي ستسهم بلا شك في تسريع وتيرة تقدمنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'intervenant a souhaité une coopération plus efficace et plus étroite entre l'ONU et le Groupe des Vingt en faveur des pays en développement ainsi que des progrès tangibles dans les négociations commerciales de Doha qui contribuent à accélérer la reprise économique mondiale. UN ودعا إلى زيادة فعالية التعاون بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين وزيادة توثيقه لصالح البلدان النامية، وإلى تحقيق تقدم ملموس في مفاوضات الدوحة التجارية للمساعدة في تسريع وتيرة الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Les initiatives prises au titre du programme mondial visent à accélérer les progrès réalisés aux fins de la réalisation des OMD au moyen de services d'appui à l'élaboration des politiques, de l'apprentissage mondial, de la gestion des connaissances et du développement des capacités. UN ويتمثل الغرض من مبادرات البرنامج العالمي في تسريع وتيرة التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال خدمات دعم السياسات، والتعلم الشامل، وإدارة المعارف، وبناء القدرات.
    Il serait intéressant de savoir pourquoi ces deux motifs de départ sont plus invoqués par les femmes que par les hommes, ces femmes qui quittent l'Organisation représentant un nombre important de personnes qualifiées qui, si elles restaient en fonctions, contribueraient à accélérer les progrès vers la parité des sexes. UN ويستدعي ارتفاع حالات انتهاء الخدمة في صفوف الإناث مقارنة بحالات انتهاء الخدمة في صفوف الذكور بسبب انتهاء مدة التعيين والاستقالة زيادة التدقيق في هذه المسألة، لأن هذه الفئة تمثل مجموعة كبيرة من النساء المؤهلات، اللاتي يمكن أن يسهمن في تسريع وتيرة التقدم نحو المساواة بين الجنسين لو تم الاحتفاظ بهن.
    ONU-Femmes a continué de travailler en collaboration avec un large éventail de parties prenantes, à différents niveaux, pour aider à accélérer les progrès vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN 435 - واصلت الهيئة تعاونها على مستويات مختلفة مع جهات معنية كثيرة من أجل المساعدة في تسريع وتيرة التقدّم نحو بلوغ المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Objectifs : Aider les pays en transition à accélérer le processus d'intégration régionale de leur secteur énergétique et de leur infrastructure énergétique et à mettre en place des systèmes énergétiques plus durables UN الأهداف: مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تسريع وتيرة عملية التكامل الإقليمي لاقتصاداتها المتصلة بالطاقة وهياكلها التحتية في مجال الطاقة، وفي تطوير نظم للطاقة أكثر استدامة.
    Quand on fait le bilan des succès obtenus grâce à la coopération dans le cadre du NEPAD, on constate qu'il a sans aucun doute considérablement contribué à accélérer le rythme du développement dans les pays africains. UN ولدى تقييم مستوى نجاح التعاون مع هذه الشراكة ونسبته، فلا ريب أنه قدَّم مساهمة هامة في تسريع وتيرة التنمية في البلدان الأفريقية.
    Notant le peu de progrès de l'amélioration de la santé maternelle (objectif 5), les délégations ont espéré que l'examen des objectifs du Millénaire pour le développement en septembre 2010 aiderait à l'accélérer. UN وبعد الإشارة إلى التلكؤ الحاصل على مسار تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتحسين صحة الأمهات، أعربت الوفود عن أملها بأن يسهم استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في أيلول/سبتمبر 2010 في تسريع وتيرة التقدم.
    Parmi les facteurs clefs qui contribuent à l'accélération des progrès de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, outre la mobilisation des ressources internes, citons la création d'un environnement international propice à l'instauration d'un développement durable. UN ومن العوامل الرئيسية التي تسهم في تسريع وتيرة التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، إلى جانب حشد الموارد الداخلية، إيجاد بيئة عالمية مواتية لبلوغ التنمية المستدامة.
    Ce plan vise à accélérer et à soutenir les efforts mondiaux de contrôle du paludisme, en éliminant la maladie dans tous les cas où cela est possible et à investir dans la recherche axée sur la mise au point de nouveaux outils, susceptibles de favoriser l'éradication de la maladie à long terme. UN وتتمثل أهداف الخطة في تسريع وتيرة جهود مكافحة الملاريا وتعزيزها، والقضاء على هذا الوباء، حيثما أمكن ذلك، وكفالة الاستثمار في البحوث الرامية إلى استحداث أدوات جديدة تسمح باستئصال الوباء في الأجل الطويل.
    Le but est aujourd'hui d'accélérer cette évolution. UN ويتمثل الهدف حالياً في تسريع وتيرة هذا التغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more