"في تسوية الصراع" - Translation from Arabic to French

    • dans le règlement du conflit
        
    • au règlement du conflit
        
    • dans le règlement des conflits
        
    • pour le règlement du conflit
        
    Concernant les questions européennes, le Groupe GOUAM s'inquiète de l'absence de progrès dans le règlement du conflit en Abkhazie, Géorgie. UN وفيما يتعلق بالقضايا الأوروبية، تشعر مجموعة غوام بالقلق من عدم وجود تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    Notre délégation note avec satisfaction les progrès réalisés dans le règlement du conflit du Moyen-Orient. UN ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح التقدم المحرز في تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Le Gouvernement et l'UNITA ont tous deux insisté sur le rôle crucial de l'ONU dans le règlement du conflit angolais et réaffirmé leur attachement à la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka. UN وأبرز كل من الحكومة ويونيتا الدور الحاسم التي تقوم به اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع اﻷنغولي مؤكدين من جديد التزامهما بتنفيذ بروتوكول لوساكا.
    Le programme de redressement économique de la région élaboré par le Programme des Nations Unies pour le développement contribuera également de façon importante au règlement du conflit. UN كما أن برنامج إعادة التأهيل الاقتصادي للمنطقة الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي له أهمية مماثلة في تسوية الصراع.
    Nous notons avec satisfaction les progrès accomplis au cours de l'année écoulée dans le règlement des conflits armés en Afrique. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أُحرز أثناء العام الماضي في تسوية الصراع المسلح في أفريقيا.
    :: L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais doivent continuer à appliquer une démarche à deux niveaux pour le règlement du conflit sierra-léonais. UN :: ينبغي أن تحافظ الأمم المتحدة وحكومة سيراليون على النهج ذي المسارين في تسوية الصراع في سيراليون.
    Depuis 1992, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe s'est engagée dans le règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, mais sans succès. UN ومنذ عام 1992 تشترك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان، ولكن أنشطتها لم يحالفها النجاح.
    C'est un sujet qui a été au coeur de ma propre réflexion, en particulier ces dernières semaines en raison du rôle joué par l'Australie dans le règlement du conflit au Timor oriental. UN وهذا موضوع ظل محور تفكيري شخصيا، وخاصة عبر اﻷسابيع اﻷخيــرة بسبـــب الدور الذي اضطلعت به أستراليا في تسوية الصراع في تيمور الشرقية.
    À cet égard, en Afrique de l'Ouest par exemple, la CEDEAO, forte de l'expérience acquise par l'ECOMOG dans le règlement du conflit libérien, pourrait envisager le réaménagement de cette force pour en faire une véritable force sous-régionale. UN ففي غرب أفريقيا، على سبيـــل المثال، يمكن للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، باستفادتها من خبرة فريق الرصد التابع للجماعة في تسوية الصراع في ليبريا، أن تتوخى إعادة تنظيم هذه القوة وجعلها قوة دون إقليمية حقيقية.
    L'Ukraine préconise le rehaussement du rôle de l'OSCE dans le règlement du conflit de Transdniestrie, de même qu'une participation accrue des experts des Nations Unies à ce processus. UN وتؤيد أوكرانيا تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الصراع في ترانسدنيستر، فضلا عن مشاركة خبراء اﻷمم المتحدة في هذه العملية على نطاق أوسع.
    L'Oman appelle toutes les parties concernées par le processus de paix à jouer un rôle actif dans le règlement du conflit au Moyen-Orient, compte tenu de la gravité de la situation dans la région et de la crise qui y règne. UN وتدعو عمان الأطراف المعنية بعملية السلام إلى الاضطلاع بدور نشط في تسوية الصراع في الشرق الأوسط بسبب خطورة الحالة والأزمة التي تشهدها المنطقة.
    20. Un groupe officieux d'Etats Membres, dénommé " Amis du Secrétaire général " , a joué un rôle utile dans le règlement du conflit qui a déchiré El Salvador pendant de longues années. UN ٢٠ - وقامت مجموعة من الدول اﻷعضاء، مشكلة بصورة غير رسمية بوصفها " أصدقاء اﻷمين العام " بدور مفيد في تسوية الصراع الذي طال أمده في السلفادور.
    L'ONU, par conséquent, a traditionnellement joué un rôle précieux dans le règlement du conflit arabo-israélien, reflétant ainsi la volonté de la communauté internationale. UN وبهذا تكون اﻷمم المتحدة قد أدت دورا تاريخيا بالغ القيمة في تسوية الصراع العربي - الاسرائيلي، وجسدت إدارة المجتمع الدولي في صدد هذه التسوية.
    Au demeurant, la lutte contre l'impunité ne doit entamer en aucune manière notre volonté déterminée de progresser dans le règlement du conflit israélo-palestinien. Elle devrait plutôt nous engager à lutter aux côtés des parties au conflit pour trouver une solution juste, définitive et globale à ce long conflit de l'histoire contemporaine. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكفاح ضد الإفلات من العقاب لا ينبغي له بأي شكل من الأشكال أن يؤثر في تصميمنا على إحراز تقدم في تسوية الصراع الإسرائيلي العربي، بل ينبغي له أن يشجعنا على السعي جاهدين مع أطراف الصراع لإيجاد حل عادل ودائم وشامل لذلك الصراع الذي طال أمده في تاريخنا المعاصر.
    Nous appelons la communauté internationale à s'impliquer davantage dans le règlement du conflit israélo-palestinien, qui n'a que trop duré et qui est une source d'instabilité majeure dans cette région du monde. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يزيد من مشاركته في تسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، الذي ما برح لفترة طال أمدها يشكل مصدرا لانعدام الاستقرار في تلك المنطقة.
    Nous sommes convaincus que l'Union européenne, qui compte en son sein deux membres permanents du Conseil de sécurité et qui entretient une coopération multilatérale substantielle avec les États africains dans le cadre de la Convention de Lomé, peut et doit apporter sa contribution au règlement du conflit armé en République démocratique du Congo. UN ونحن على قناعة بأن الاتحاد اﻷوروبي، الذي يضم اثنين من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والذي يقيم علاقات تعاون متعددة اﻷطراف وواسعة النطاق مع الدول اﻷفريقية في إطار اتفاقية لومي، يمكنه بل ينبغي له المساهمة في تسوية الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Du haut de cette tribune, je réaffirme la volonté de l'Ukraine de participer directement au règlement du conflit actuel qui oppose la Géorgie et l'Abkhazie, de s'associer aux activités du groupe de pays appelés les «Amis de la Géorgie» et de procéder à l'envoi de personnel à la mission de maintien de la paix de l'ONU dans ce pays. UN ومن هذه المنصة الرفيعة، أعيد تأكيد استعداد أوكرانيا للمشاركة مباشرة في تسوية الصراع بين جورجيا وأبخازيا، والانضمام إلى أنشطة مجموعة الدول المعروفة باسم أصدقاء اﻷمين العام في جورجيا، وإرسال أفرادها للانضمام إلى بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في ذلك البلد.
    L'Azerbaïdjan, qui continue d'être attaché à un règlement pacifique du conflit et à son interaction avec l'OSCE et le Groupe de Minsk, considère qu'il est urgent que le Conseil de sécurité intervienne vigoureusement car celui-ci n'a pas encore pleinement utilisé son potentiel pour contribuer au règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. UN وما زالت أذربيجان ملتزمة بالوصول إلى تسوية سلمية للصراع وبالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجموعة مينسك التابعة لها. وهي ترى أن الحاجة ملحة لتدخل مجلس الأمن تدخلا جديدا وحاسما، إذ لم يستخدم المجلس بعد إمكانياته للإسهام في تسوية الصراع الأرمني الأذربيجاني إسهاما فعالا.
    En jouant son rôle dans le règlement des conflits et le rétablissement de la paix, il importe que l'Organisation ne s'immisce pas dans les affaires intérieures et les conflits internes, qui relèvent de la juridiction nationale des États concernés. UN إن منظمتنا، إذ تقوم بدورها في تسوية الصراع وصنع السلم، من اﻷهمية بمكان ألا تخوض في قضايا وصراعات محلية تقع في إطار الولاية الداخلية للدول المعنية.
    Ce défilé militaire était un camouflet manifeste infligé au Gouvernement géorgien, mais aussi aux organisations internationales impliquées dans le règlement des conflits et les processus de démilitarisation dans la région. UN ويوجه هذا الاستعراض رسالة صفيقة واضحة ليس فقط ضد الحكومة الجورجية، وإنما أيضا ضد المنظمات الدولية المشاركة في تسوية الصراع وفي عملية التجريد من السلاح في المنطقة.
    :: L'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais doivent continuer à appliquer une démarche à deux niveaux pour le règlement du conflit sierra-léonais. UN :: ينبغي أن تحافظ الأمم المتحدة وحكومة سيراليون على النهج ذي المسارين في تسوية الصراع في سيراليون.
    Mon pays demeure convaincu que pour le règlement du conflit israélo-arabe, il n'y a pas d'alternative aux perspectives ouvertes par la Conférence de Madrid. UN ويظل بلدي على إيمانه بأنه لا يوجد بديل في تسوية الصراع العربي اﻹسرائيلي عن اﻹمكانات التي أتاحها مؤتمر مدريد للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more