Il continue de jouer un rôle important dans le règlement des différends entre État parties. | UN | وتواصل الاضطلاع بدور مهم في تسوية المنازعات بين الدول الأطراف. |
D'autres délégations ont estimé que la procédure informelle devrait jouer un rôle plus important dans le règlement des différends entre l'Organisation et son personnel, et que les non-fonctionnaires devraient être encouragés à y recourir. | UN | وارتأت وفود أخرى أنه ينبغي أن يؤدي النظام غير الرسمي الجديد دورا أكبر في تسوية المنازعات بين المنظمة وأفرادها وأنه ينبغي تشجيع الأفراد من غير الموظفين على اللجوء إلى هذا النظام. |
Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations internationales et sa large utilisation pour la résolution de litiges entre investisseurs et États, | UN | إذ تسلِّم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات الدولية، وبأنَّ التحكيم يُستخدم على نطاق واسع ومتنوع في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، |
Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations internationales et sa large utilisation pour la résolution de litiges entre investisseurs et États, | UN | إذ تسلِّم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات الدولية، وبأنَّ التحكيم يُستخدم على نطاق واسع ومتنوع في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، |
1. Adresse ses félicitations solennelles à la Cour internationale de Justice pour le rôle important qu'elle joue depuis 60 ans, en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, s'agissant de statuer sur les différends entre États, et reconnaît la valeur de ses activités; | UN | 1 - تثني رسميا على محكمة العدل الدولية نظرا إلى الدور المهم الذي اضطلعت به في تسوية المنازعات بين الدول على مدى السنوات الستين الماضية، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وتعترف بما لأعمالها من قيمة؛ |
En vertu de la Charte, le Bureau des (Mme Baltas, Grèce) affaires juridiques n'a pas compétence pour régler les différends entre Etats, domaine qui relève des prérogatives du Conseil de sécurité. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن مكتب الشؤون القانونية ليس له اختصاص بموجب الميثاق في تسوية المنازعات بين الدول وأن الهيئة المختصة هي مجلس اﻷمن. |
33. L'OMC a activement participé au règlement des différends entre ses membres. | UN | ٣٣ - كانت منظمة التجارة العالمية منهمكة بنشاط في تسوية المنازعات بين أعضائها. |
Réaffirmant le rôle important que joue la Cour internationale de Justice et le Tribunal international du droit de la mer dans le règlement des différends entre États, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أهمية الدور الذي تقوم به محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار في تسوية المنازعات بين الدول، |
Réaffirmant le rôle important que jouent les mécanismes judiciaires, en particulier la Cour internationale de Justice et le Tribunal international du droit de la mer, dans le règlement des différends entre États, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الهام الذي تنهض به آليات القضاء، لا سيما محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار في تسوية المنازعات بين الدول، |
Réaffirmant le rôle important que jouent les mécanismes judiciaires, en particulier la Cour internationale de Justice et le Tribunal international du droit de la mer, dans le règlement des différends entre États, | UN | " وإذ تعيد تأكيد الدور الهام الذي تنهض به آليات العدالة، لا سيما محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار في تسوية المنازعات بين الدول، |
Réaffirmant le rôle important que jouent les mécanismes judiciaires, en particulier la Cour internationale de Justice et le Tribunal international du droit de la mer, dans le règlement des différends entre États, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الهام الذي تنهض به آليات العدالة، لا سيما محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار في تسوية المنازعات بين الدول، |
Réaffirmant le rôle important que joue la Cour internationale de Justice et le Tribunal international du droit de la mer dans le règlement des différends entre États, | UN | " وإذ تعيد تأكيد أهمية الدور الذي تؤديه محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار في تسوية المنازعات بين الدول، |
Réaffirmant le rôle important que jouent la Cour internationale de Justice et le Tribunal international du droit de la mer ainsi que d'autres tribunaux dans le règlement des différends entre États, | UN | " وإذ تعيد تأكيد أهمية الدور الذي تؤديه محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار وغيرهما من المحاكم في تسوية المنازعات بين الدول، |
Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations internationales et sa large utilisation pour la résolution de litiges entre investisseurs et États, | UN | إذ تسلِّم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات الدولية، وبأنَّ التحكيم يُستخدم على نطاق واسع ومتنوع في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، |
Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de règlement des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations internationales et sa large utilisation pour la résolution de litiges entre investisseurs et États, | UN | إذ تسلِّم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات الدولية، وبأنَّ التحكيم يُستخدم على نطاق واسع ومتنوع في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، |
Reconnaissant l'utilité que présente l'arbitrage en tant que mode de résolution des litiges qui peuvent naître dans le cadre des relations internationales et son utilisation étendue pour la résolution de litiges entre investisseurs et États, | UN | " وإذ تُسلِّم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشب في سياق العلاقات الدولية، والاستعمال المكثَّف والواسع النطاق للتحكيم في تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول، |
1. Adresse ses félicitations solennelles à la Cour internationale de Justice pour le rôle important qu'elle joue depuis soixante ans en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies chargé de statuer sur les différends entre États, et reconnaît la valeur de ses travaux; | UN | " 1 - تُثني رسميا على محكمة العدل الدولية للدور الجوهري الذي ما برحت تضطلع به بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، على مدى السنوات الستين الماضية، في تسوية المنازعات بين الدول وتعترف بما لأعمالها من قيمة؛ |
1. Adresse ses félicitations solennelles à la Cour internationale de Justice pour le rôle important qu'elle joue depuis 60 ans, en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, s'agissant de statuer sur les différends entre États, et reconnaît la valeur de ses activités; | UN | 1 - تثني رسميا على محكمة العدل الدولية نظرا إلى الدور المهم الذي اضطلعت به في تسوية المنازعات بين الدول على مدى السنوات الستين الماضية، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وتعترف بما لأعمالها من قيمة؛ |
1. Adresse ses félicitations solennelles à la Cour internationale de Justice pour le rôle important qu'elle joue depuis 60 ans, en tant que principal organe judiciaire de l'Organisation des Nations Unies, s'agissant de statuer sur les différends entre États, et reconnaît la valeur de ses activités ; | UN | 1 - تثني رسميا على محكمة العدل الدولية نظرا إلى الدور المهم الذي اضطلعت به في تسوية المنازعات بين الدول على مدى السنوات الستين الماضية، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، وتعترف بما لأعمالها من قيمة؛ |
La Cour internationale a accompli un travail de premier plan pour régler les différends entre États, et je suis fier que le Royaume-Uni ait toujours figuré parmi les États qui reconnaissent sa juridiction obligatoire. | UN | لقد اضطلعــت المحكمة الدولية بعمل هائل في تسوية المنازعات بين الدول، وأنا فخور بأن المملكة المتحدة كانت دوما من بين الدول التي تقبل أحكامها الملزمة. |
514. Beaucoup croient à tort que les pratiques coutumières, dont certaines permettent d'" utiliser " les femmes pour régler les différends entre les hommes de leur famille, sont prescrites par la religion et, par conséquent, légitimes et immuables. | UN | 514- وكثيراً ما يُعتقد، على غير حق، أن الممارسات التقليدية، وبعضها يفترض أن المرأة يمكن بحق أن `تستخدم` في تسوية المنازعات بين الرجال في الأسر، يؤيدها الدين وأنها لذلك مشروعة ولا يمكن تغييرها. |
Je tiens à signaler que nous attendons avec un vif intérêt le moment où l'ombudsman participera activement au règlement des différends entre la direction et le personnel. | UN | ولكن، اسمحوا لي أن أشير إلى أننا نتطلع إلى المشاركة الفعالة من مكتب أمين المظالم في تسوية المنازعات بين الإدارة والموظفين. |
Nous apprécions à sa juste valeur l'importante contribution de la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends entre les États et dans le développement du droit international. | UN | وإننا نقدر المساهمة الهامة التي تقدمها محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية وفي تطوير القانون الدولي. |