"في تسوية النزاعات" - Translation from Arabic to French

    • dans le règlement des différends
        
    • au règlement des conflits
        
    • dans le règlement des conflits
        
    • à régler les conflits
        
    • du règlement des conflits
        
    • pour régler les différends
        
    • de règlement des différends
        
    • dans le règlement des litiges
        
    • dans la résolution des conflits
        
    • à la résolution des conflits
        
    • dans les conflits
        
    • à régler les différends
        
    • à régler leurs différends
        
    • au règlement des différends
        
    • pour le règlement des différends
        
    La naissance du Soudan du Sud, à mon avis, illustre de manière éloquente l'importance de la médiation et des négociations dans le règlement des différends par des moyens pacifiques. UN إن نشأة جنوب السودان، في اعتقادي، دلالة جيدة على أهمية الوساطة والمفاوضات في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    L'oratrice voudrait savoir si la nouvelle loi s'est avérée utile dans le règlement des différends concernant le patrimoine après la séparation des partenaires. UN وتساءلت عما إذا كان القانون الجديد قد أثبت فائدته في تسوية النزاعات حول الممتلكات بعد الانفصال.
    Des obstacles culturels à la participation des femmes au règlement des conflits et à la consolidation de la paix persistent. UN 65 - ولا تزال التحديات الثقافية التي تعوق مشاركة المرأة في تسوية النزاعات وبناء السلام قائمة.
    De nombreuses voix ont demandé que l'Organisation renforce ses partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales dans le règlement des conflits. UN وكان هناك العديد من النداءات من أجل تعميق شراكة المنظمة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تسوية النزاعات.
    Le paragraphe 3 de l'Article 6 de la Charte énonce clairement le rôle de la Cour dans le règlement des différends. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 36 من الميثاق بوضوح على دور المحكمة في تسوية النزاعات.
    Tant qu'il y aura des stocks illimités d'armes, leur recours dans le règlement des différends se poursuivra. UN وطالما وجد إمداد غير محدود باﻷسلحة، فإن استخدامها في تسوية النزاعات سيظل مستمرا.
    20. Nous sommes entrés dans une phase de l'histoire où le Conseil de sécurité a pour la première fois la possibilité de jouer un rôle décisif dans le règlement des différends. UN ٢٠ - ولقد دخلنا مرحلة من التاريخ سنحت فيها لمجلس اﻷمن فرصة لم يسبق لها مثيل كي يؤدي دورا حاسما في تسوية النزاعات.
    Le Tribunal international du droit de la mer continue de jouer un rôle important dans le règlement des différends entre les États parties sur les questions relatives aux mers et aux océans, et, à ce jour, il s'est prononcé sur un grand nombre de cas portant sur des problèmes très variés. UN فالمحكمة الدولية لقانون البحار تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية النزاعات بين الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات، وقد حكمت حتى الآن في قضايا عديدة تشمل مسائل متنوعة.
    La Fédération de Russie se prononce constamment en faveur de la participation la plus large possible de l'Organisation des Nations Unies et de la CSCE au règlement des conflits dans les pays de la CEI. UN إن الاتحاد الروسي يدعو دائما إلى أوسع مشاركة ممكنة لﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية النزاعات في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Nous sommes reconnaissants aux hommes politiques et aux diplomates russes d'avoir pris une part active au règlement des conflits en Géorgie et nous nous félicitons du rôle positif qu'ont joué les forces de paix, en particulier à Tskhinvali. UN إننا ممتنون لسياسيي الاتحاد الروسي ودبلوماسييه على مساهمتهم النشيطة في تسوية النزاعات في جورجيا، وعلى الدور اﻹيجابي الذي أدته قوات حفظ السلام، ولا سيما في تسخينفالي.
    Elles se sont particulièrement investies dans l'action engagée pour promouvoir la participation des femmes au règlement des conflits et aux processus de paix et se sont employées à intégrer la problématique hommes-femmes dans l'ensemble de leurs activités de consolidation de la paix. UN واشتركت البعثات السياسية الخاصة إلى حد بعيد في الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في تسوية النزاعات وعمليات السلام وإلى إدماج منظور جنساني في أعمالها المتعلقة ببناء السلام عموما.
    Les femmes jouaient un rôle important dans le règlement des conflits. UN وتؤدي المرأة دوراً هاماً في تسوية النزاعات.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des conflits et dans les processus de paix internes au XXIe siècle UN دور الأمم المتحدة في تسوية النزاعات وعمليات السلام الداخلية في القرن المقبل
    Cette Commission doit jouer un rôle important non seulement dans le règlement des conflits, mais aussi dans leur prévention. UN ومن شأن اللجنة أن تؤدي دورا هاما لا في تسوية النزاعات فحسب، وإنما أيضا في الحيلولة دون نشوبها.
    Dans cette optique, les missions ne peuvent avoir qu'un rôle d'appui, leur but étant d'aider les responsables nationaux et les partenaires régionaux à régler les conflits et à consolider la paix. UN وفي هذا الصدد، تضطلع البعثات السياسية الخاصة بدور داعم ليس إلا، هدفها مساعدة نظرائها الوطنيين وشركائها الإقليميين في تسوية النزاعات وتوطيد السلام.
    Principales victimes des conflits, les réfugiés et personnes déplacées doivent être les premiers bénéficiaires du règlement des conflits. UN يجب أن يكون اللاجئون والمشردون أول المستفيدين في تسوية النزاعات لأنهم ضحاياها الرئيسيون.
    Ces défis peuvent apparaître comme un signe positif car ils témoignent de la confiance que les États placent en la Cour pour régler les différends et pour asseoir la primauté du droit international au service de la justice et de la paix. UN وبالإمكان اعتبار هذه التحديات مؤشرا جيدا، لأن وجودها يعني أن الدول تثق بالمحكمة في تسوية النزاعات وتعزيز حكم القانون الدولي من أجل العدل والسلام.
    4. Affaiblissement des formes traditionnelles de règlement des différends (conseil des sages, par exemple). UN 4- تراجع الأساليب التقليدية في تسوية النزاعات كمجلس الحكماء.
    La Cour de justice des Caraïbes a un rôle essentiel à jouer dans le règlement des litiges commerciaux régionaux. UN ويُنظر إلى محكمة العدل الكاريبية على أنها لا غنى عنها في تسوية النزاعات التجارية الإقليمية.
    Rôle des femmes dans la résolution des conflits au Nigéria UN دور المرأة في تسوية النزاعات في نيجيريا
    Il s'implique activement à la résolution des conflits en Afrique à travers la médiation du Président du Faso dans les conflits notamment au Togo, en Guinée, en Côte d'Ivoire et au Mali. UN كما تشارك بنشاط في تسوية النزاعات في أفريقيا من خلال وساطة رئيس بوركينا فاسو في النزاعات، ولا سيما في توغو وغينيا وكوت ديفوار ومالي.
    En aidant les gouvernements à trouver des solutions durables pour les groupes de déplacés, il a cherché à faciliter la médiation dans les conflits. UN وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات.
    Il faut espérer que le débat actuel permettra à la communauté internationale de dégager des perspectives communes sur la manière dont les opérations de maintien de la paix peuvent contribuer à réaliser le noble objectif qui consiste à régler les différends par des moyens pacifiques. UN ومن المأمول أن تمكِّن المناقشة الحالية المجتمع الدولي من التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن كيفية مساعدة عمليات حفظ السلام في تحقيق الهدف النبيل المتمثل في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Nous appuyons également le fonds d'affectation spéciale du Secrétaire général afin d'aider les États à régler leurs différends par l'intermédiaire de la Cour. UN كما أننا دعمنا الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول في تسوية النزاعات من خلال المحكمة والتابع للأمين العام.
    La contribution permanente et significative du Tribunal au règlement des différends par des moyens pacifiques doit être saluée et soutenue. UN وتجب الإشادة بإسهام المحكمة على نحو متواصل وهام في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ودعمه.
    L'appel à l'action régionale pour le règlement des différends et le maintien de la paix devra également être plus soutenu alors que nous cherchons à maintenir l'intégrité de l'Organisation. UN وستكون هناك حاجة أيضا الى زيادة التأكيد على الدعوة الى العمل اﻹقليمي في تسوية النزاعات وحفظ السلام، ونحن نسعى الى صيانة سلامة منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more