"في تشجيع الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • à promouvoir l'investissement
        
    • la promotion des investissements
        
    • en encourageant l'investissement
        
    • la promotion de l'investissement
        
    • pour promouvoir les investissements
        
    • en encourageant les investissements
        
    • les investissements dans
        
    • encourager les investissements
        
    • de promotion de l'investissement
        
    • favoriser les investissements
        
    La CNUCED devrait contribuer à promouvoir l'investissement entre pays en développement. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يسهم في تشجيع الاستثمار في البلدان النامية.
    Nous nous engageons, dans nos pays ainsi qu'à travers la coopération internationale, à promouvoir l'investissement dans la science, l'innovation et la technologie au service du développement durable. UN ونشارك، سواء في بلداننا أو من خلال قنوات التعاون الدولي، في تشجيع الاستثمار في العلوم والابتكار والتكنولوجيا تحقيقا لأهداف التنمية المستدامة.
    Le document était axé sur la promotion des investissements nationaux dans la nouvelle conjoncture politique. UN وركزت الورقة على دور هذه المؤسسات في تشجيع الاستثمار المحلي في ظل الوضع السياسي الجديد.
    Les politiques macroéconomiques créent un environnement macroéconomique prévisible et peuvent en outre jouer un rôle d'appui en encourageant l'investissement privé dans des secteurs écoresponsables très exigeants en main-d'œuvre. UN ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي يمكن التنبؤ بها، أن تؤدي دوراً داعماً في تشجيع الاستثمار الخاص في القطاعات الكثيفة العمالة والمراعية للبيئة.
    Un échange de vues animé a également eu lieu sur le rôle des incitations dans la promotion de l'investissement. UN وجرى أيضا تبادل نشط لﻵراء بشأن دور الحوافز في تشجيع الاستثمار.
    Politiques et pratiques optimales pour promouvoir les investissements dans les économies faibles UN السياسات والممارسات الجيدة في تشجيع الاستثمار في البلدان ذات الاقتصاد الضعيف
    La stabilité des prix joue un rôle décisif, en encourageant les investissements étrangers et en permettant d'en retirer un maximum d'avantages. UN ويلعب استقرار اﻷسعار بالفعل دورا هاما سواء في تشجيع الاستثمار اﻷجنبي أو في تعظيم فوائده.
    Nous nous engageons, dans nos pays ainsi qu'à travers la coopération internationale, à promouvoir l'investissement dans la science, l'innovation et la technologie au service du développement durable. UN ونشارك، سواء في بلداننا أو من خلال قنوات التعاون الدولي، في تشجيع الاستثمار في العلوم والابتكار والتكنولوجيا تحقيقا لأهداف التنمية المستدامة.
    Nous nous engageons, dans nos pays ainsi qu'à travers la coopération internationale, à promouvoir l'investissement dans la science, l'innovation et la technologie au service du développement durable. UN ونشارك، سواء في بلداننا أو من خلال قنوات التعاون الدولي، في تشجيع الاستثمار في العلوم والابتكار والتكنولوجيا تحقيقا لأهداف التنمية المستدامة.
    7. Plusieurs participants ont soutenu la proposition selon laquelle l'aide publique au développement devrait servir à promouvoir l'investissement direct étranger et faciliter l'intégration des pays en développement dans le commerce international. UN " 7 - وأعرب مشاركون عدة عن تأييدهم للاقتراح الداعي إلى استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية في تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسير إدماج البلدان النامية في التجارة الدولية.
    Plusieurs participants ont soutenu la proposition selon laquelle l'aide publique au développement devrait servir à promouvoir l'investissement direct étranger et faciliter l'intégration des pays en développement dans le commerce international. UN 7 - وأعرب مشاركون عدة عن تأييدهم للاقتراح الداعي إلى استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية في تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسير إدماج البلدان النامية في التجارة الدولية.
    L'exemple des pays qui ont réussi à promouvoir leur croissance et leur développement illustre l'importance de politiques actives et progressives visant à promouvoir l'investissement productif, à mettre en valeur les ressources humaines, à développer une infrastructure efficace, à accroître les capacités institutionnelles, à renforcer les capacités technologiques et à nouer des liens entre grandes entreprises et petites entreprises. UN ومن الدروس الأساسية المستفادة من تجارب البلدان التي نجحت في تعزيز النمو والتنمية ما يتمثل في الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه السياسات الفاعلة والمتقنة في تسلسلها في تشجيع الاستثمار الإنتاجي، وتنمية الموارد البشرية وتطوير الهياكل الأساسية التي تتسم بالكفاءة، وتعزيز القدرة المؤسسية، وبناء القدرة التكنولوجية، ودعم الروابط بين المشاريع الكبيرة والصغيرة.
    Il serait utile également d'adopter une approche synergique de la promotion des investissements et du renforcement des capacités commerciales. UN وأشار إلى أنه سيكون من المفيد أيضا اعتماد نهج تآزري في تشجيع الاستثمار وبناء القدرات التجارية.
    Convaincus de l'importance du rôle que pourrait jouer dans la promotion des investissements étrangers une agence multilatérale de garantie des investissements dont l'action viendrait s'ajouter à celle des organismes nationaux et régionaux de garantie des investissements et des assureurs privés contre les risques non commerciaux; ... UN واقتناعا بأن وكالة ضمان الاستثمار المتعدد اﻷطراف يمكنها أن تمارس دورا هاما في تشجيع الاستثمار اﻷجنبي على إكمال برامج ضمان الاستثمار الوطني واﻹقليمي والمؤمّنين الخاصين على المخاطر غير التجارية؛
    Les politiques publiques peuvent jouer un rôle important en encourageant l'investissement étranger direct dans le secteur des TIC, en allouant à ce secteur davantage de fonds publics, et en favorisant la recherche scientifique et technologique. UN فيمكن للسياسات العامة القيام بدور ذي شأن في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ وفي زيادة الميزانيات الوطنية الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن تشجيع البحوث في مجال العلم والتكنولوجيا.
    D'aucuns ont estimé que les partenaires de développement et les donateurs pouvaient jouer un rôle en encourageant l'investissement étranger direct induit par des incitations fiscales consenties par les pays d'origine, ce qui permettrait de réduire les allégements fiscaux que les investisseurs étrangers exigent des pays en développement. UN 87 -وأشير إلى إمكانية قيام الشركاء في التنمية والجهات المانحة بدور في تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي المدفوع بحوافز ضريبية تقدمها بلدان المستثمرين. وربما يسهم هذا في الحد من الامتيازات الضريبية التي يطالب بها المستثمرون الأجانب المنتمون إلى بلدان نامية.
    En 2013, les prix seront décernés aux organismes qui, dans le monde entier, ont su le mieux favoriser la promotion de l'investissement étranger direct dans le secteur des exportations. UN وستُخصص جوائز عام 2013 لأفضل الوكالات على الصعيد العالمي في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه نحو التصدير.
    Le rôle des préférences commerciales pour les pays les moins avancés dans la promotion de l'investissement UN دور الأفضليات التجارية الممنوحة لأقل البلدان نموا في تشجيع الاستثمار
    L=Initiative 20/20 a été un bon instrument pour promouvoir les investissements dans les services sociaux de base. UN 14 - وما برحت مبادرة 20/20 عاملا محركا هاما في تشجيع الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Dans les services consultatifs qu'elle fournit, dans le travail d'analyse qu'elle consacre aux outils pragmatiques et aux meilleures pratiques pour promouvoir les investissements et dans ses programmes de renforcement des capacités (y compris en relation avec la bonne gouvernance), elle devrait mettre l'accent sur les questions qui intéressent plus spécialement les pays à faible revenu. UN وينبغي للأونكتاد أن يركز على قضايا تهم البلدان المتدنية الدخل فيما يقدمه من خدمات استشارية وما يضطلع به من أعمال تحليلية بشأن الأدوات العملية والممارسات الفضلى في تشجيع الاستثمار وفي برامجه لبناء القدرات (بما في ذلك ما يتعلق بالإدارة الرشيدة).
    La stabilité des prix joue un rôle décisif, en encourageant les investissements étrangers et en permettant d'en retirer un maximum d'avantages. UN ويلعب استقرار اﻷسعار دورا هاما في تشجيع الاستثمار اﻷجنبي وفي تعظيم فوائده.
    50. Des institutions efficaces sont essentielles pour encourager les investissements privés dans le secteur du tourisme. UN 50- وللمؤسسات الفعالة دور رئيسي تؤديه في تشجيع الاستثمار الخاص في قطاع السياحة.
    En ce qui concerne les services consultatifs, une certaine attention devrait être accordée aux questions intéressant tous les pays en développement, en particulier aux questions importantes pour les PMA telles que la bonne gouvernance en matière de promotion de l'investissement. UN وينبغي أن يولي الأونكتاد في خدماته الاستشارية عناية للقضايا التي هي محل اهتمام جميع البلدان النامية، وبصفة خاصة القضايا التي تهم أقل البلدان نمواً مثل الإدارة الرشيدة في تشجيع الاستثمار.
    — Que les pays d'Asie et d'Afrique collaborent pour favoriser les investissements, en prévoyant notamment des missions de promotion des échanges et des investissements; UN ● أن تتعاون البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية في تشجيع الاستثمار بما في ذلك من خلال بعثات التجارة والاستثمار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more