Les États doivent inclure dans leur législation pénale les actes pour lesquels les motivations religieuses constituent une circonstance aggravante. | UN | تدرج الدول في تشريعاتها الجنائية الأفعال المسيئة التي تكون فيها الدوافع الدينية عاملا مشددا. |
Invite tous les États à ériger le crime de torture, tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention en infraction spécifique dans leur législation pénale interne, | UN | تطلب إلى جميع الدول أن تدرج جريمة التعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في تشريعاتها الجنائية المحلية بوصفها جريمة قائمة بحد ذاتها، |
Invite tous les États à ériger le crime de torture, tel qu'il est défini à l'article premier de la Convention en infraction spécifique dans leur législation pénale interne; | UN | تطلب إلى جميع الدول أن تدرج جريمة التعذيب، حسب التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، في تشريعاتها الجنائية المحلية بوصفها جريمة قائمة بحد ذاتها؛ |
Le Comité recommande également que l'État partie inscrive dans sa législation pénale les motifs racistes comme des circonstances aggravantes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري. |
Chaque État contractant envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle puisse être engagée. | UN | تنظر كل دولة من الدول المتعاقدة في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة، أو التي تعمل كغطاء لمنظمة إجرامية. |
b) Revoient leur droit pénal interne afin de s’assurer que de ces abus sont combattus comme il convient.] | UN | )ب( تعيد النظر في تشريعاتها الجنائية الداخلية لكي تكفل التصدي على نحو واف بالغرض لمثل هذه الانتهاكات .[ |
34. Le Comité encourage l'État partie à envisager de revoir sa législation pénale en vue d'y introduire, en tant qu'infractions spécifiques, les actes décrits au paragraphe 1 de l'article 25 de la Convention, en prévoyant des peines appropriées tenant compte de leur extrême gravité. | UN | 34- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تشريعاتها الجنائية لكي تعامل أنواع السلوك الموصوفة في الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية على أنها جرائم، ولكي تنص على عقوبات تتناسب وفداحة تلك الجرائم. |
Les États parties, en outre, sont encouragés à instituer dans leur législation pénale une circonstance aggravante générale tenant à la motivation raciale des infractions; | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف أيضاً على أن تدرج في تشريعاتها الجنائية حكماً مفاده أن ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية يشكل بصورة عامة ظرفاً مشدِّداً؛ |
Les États parties, en outre, sont encouragés à instituer dans leur législation pénale une circonstance aggravante générale tenant à la motivation raciale des infractions; | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف أيضاً على أن تدرج في تشريعاتها الجنائية حكماً مفاده أن ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية يشكل بصورة عامة ظرفاً مشدِّداً؛ |
Les États parties, en outre, sont encouragés à instituer dans leur législation pénale une circonstance aggravante générale tenant à la motivation raciale des infractions; | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف أيضاً على أن تدرج في تشريعاتها الجنائية حكماً مفاده أن ارتكاب الجرائم بدوافع عنصرية يشكل بصورة عامة ظرفاً مشدِّداً؛ |
Les États parties sont en outre engagés à instituer dans leur législation pénale une circonstance aggravante générale tenant à la motivation raciale des infractions; | UN | وتُشجَّع الدول أيضاً على إدراج حكم في تشريعاتها الجنائية يجعل ارتكاب جريمة لأسباب عرقية ظرفاً مشدداً بصورة عامة()؛ |
61. Plusieurs États ont toutefois noté que la disparition forcée n'étant pas érigée en infraction distincte dans leur législation pénale, le principe de la compétence universelle et l'obligation d'extrader ou de juger ne s'appliquaient pas à cette infraction en tant que telle, sans préjudice de leur application à d'autres actes liés à la disparition forcée. | UN | 61- بيد أن دولاً عديدة لاحظت أنه نظراً لكون الاختفاء القسري ليس مدوناً في تشريعاتها الجنائية كجريمة منفصلة، فإن مبدأ الولاية القضائية العالمية ومبدأ إما التسليم أو المحاكمة لن يسريا على هذه الجريمة في حد ذاتها، وهو ما لا يمنع تطبيق المبدأين على أفعال أخرى مقترنة بالاختفاء القسري(). |
Le Comité recommande également que l'État partie inscrive dans sa législation pénale le motif raciste comme circonstance aggravante de la discrimination raciale. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تدرج في تشريعاتها الجنائية الدافع العنصري بوصفه ظرفاً مشدداً للتمييز العنصري. |
L'État partie devrait veiller à ce que soit intégré dans sa législation pénale le principe de la prohibition absolue de la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية. |
L'État partie devrait veiller à ce que soit intégré dans sa législation pénale le principe de la prohibition absolue de la torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها الجنائية. |
Chaque État contractant envisage de prévoir dans son droit pénal interne que la responsabilité pénale des personnes morales qui tirent profit d'une activité criminelle organisée ou servent de couverture à une organisation criminelle puisse être engagée. | UN | تنظر كل دولة من الدول المتعاقدة في أن تدرج في تشريعاتها الجنائية الداخلية إمكانية تحميل المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية التي تجني أرباحا من الجريمة المنظمة، أو التي تعمل كغطاء لمنظمة إجرامية. |
Il a confirmé qu'il pouvait accorder l'extradition pour des actes non érigés en infraction dans son droit pénal sur la base du principe de réciprocité. | UN | وقد أكَّدت تلك الدولة على أنها قد تجيز التسليم في حالة السلوكيات غير المجرَّمة في تشريعاتها الجنائية على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
b) Revoient leur droit pénal interne afin de s’assurer que de ces abus sont combattus comme il convient.] | UN | )ب( أن تعيد النظر في تشريعاتها الجنائية الداخلية بما يكفل التصدي لتلك الانتهاكات على نحو واف بالغرض .[ |
Criminalisation et définition de la torture Le Comité note avec préoccupation que, bien que le premier paragraphe de l'article 20 de la Constitution interdise la torture, l'État partie n'a toujours pas incorporé dans son droit interne l'infraction de torture. | UN | 8- على الرغم من حظر التعذيب المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 20 من الدستور، تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تدرج بعد جريمة التعذيب في تشريعاتها الجنائية. |