Le Comité engage Israël à revoir sa législation et ses politiques afin de veiller à ce que tous les détenus sans exception soient déférés sans délai devant un juge et qu'ils puissent rapidement communiquer avec un avocat. | UN | وتدعو اللجنة إسرائيل إلى النظر في تشريعاتها وسياساتها من أجل ضمان سرعة عرض جميع المحتجزين، دون استثناء، على القاضي، وكفالة تزويدهم بإمكانية الاتصال السريع بأحد المحامين. |
L'État partie devrait, à titre prioritaire, revoir sa législation et ses politiques pour faire en sorte que tous les placements en détention, et en particulier les internements administratifs en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, soient rendus conformes aux dispositions de l'article 16 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقوم على سبيل الأولوية بإعادة النظر في تشريعاتها وسياساتها كي تكفل تماشي جميع عمليات الاحتجاز، وبخاصة الاحتجاز الإداري في الضفة الغربية وقطاع غزة، مع المادة 16 من الاتفاقية. |
Le Comité engage une fois encore Israël à réexaminer sa législation et ses politiques afin de veiller à ce que tous les détenus sans exception soient déférés sans délai devant un juge et puissent rapidement communiquer avec un avocat. | UN | وتدعو اللجنة إسرائيل مرة أخرى إلى النظر في تشريعاتها وسياساتها من أجل ضمان سرعة عرض جميع المحتجزين، دون استثناء، على القاضي وتزويدهم بإمكانية الاتصال السريع بأحد المحامين. |
Le principe de prévention − Les États doivent revoir les législations et politiques existantes en vue d'intégrer des stratégies de réduction des risques de catastrophe dans tous leurs instruments juridiques, moyens d'action et outils de planification pertinents, aux échelons national et international, afin de parer à la vulnérabilité aux catastrophes; | UN | :: مبدأ المنع - على الدول أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها القائمة لإدماج استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث في جميع صكوكها القانونية والسياساتية والتخطيطية ذات الصلة، على كل من الصعيدين الوطني والدولي، بغية مواجهة القابلية للتأثر والكوارث؛ |
213. Le Comité juge préoccupant que l’Etat partie n’ait pas encore pleinement tenu compte dans sa législation et sa politique des principes généraux de la Convention, en particulier des principes relatifs à la non—discrimination (art. 2), à l’intérêt supérieur de l’enfant (art. 3) et au respect des opinions de l’enfant (art. 12). | UN | ٣١٢- وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن الدولة الطرف لم تأخذ حتى اﻵن في الاعتبار بصورة كافية في تشريعاتها وسياساتها المبادئ العامة للاتفاقية ولا سيما مبادئ عدم التمييز )المادة ٢(، ومصالح الطفل الفضلى )المادة ٣(، واحترام آراء الطفل )المادة ٢١(. |
5. Demande aux gouvernements d'incorporer à leur législation et à leurs politiques nationales et locales des dispositions, conformes aux obligations et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui protègent la fonction sociale de la propriété intellectuelle; | UN | 5- تطلب إلى الحكومات أن تدمج في تشريعاتها وسياساتها الوطنية والمحلية، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛ |
Il félicite également les divers pays, tels que la Turquie, le Nigéria et le Népal, qui ont pris des mesures pour incorporer les Principes directeurs dans leur législation et leurs politiques nationales, ou qui le font actuellement. | UN | وأشاد أيضاً بمختلف البلدان التي اتخذت خطوات لإدخال المبادئ التوجيهية في تشريعاتها وسياساتها الوطنية، أو التي تقوم بهذه الخطوات الآن، مثل تركيا ونيجيريا ونيبال. |
Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en application les mesures qui sont prévues dans sa législation et dans ses politiques pour prévenir la violence contre les filles et les femmes handicapées, ainsi que pour protéger celles-ci et réparer les préjudices qu'elles subissent. | UN | 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تشريعاتها وسياساتها لتوفير الوقاية والحماية والجبر للنساء والبنات ذوات الإعاقة ضحايا العنف. |
Le Comité engage Israël à revoir sa législation et ses politiques afin de veiller à ce que tous les détenus sans exception soient déférés sans délai devant un juge et qu'ils puissent rapidement communiquer avec un avocat. | UN | تدعو اللجنة إسرائيل إلى النظر في تشريعاتها وسياساتها من أجل ضمان سرعة عرض جميع المحتجزين، دون استثناء، على القاضي، وكفالة تزويدهم بإمكانية الاتصال السريع بأحد المحامين. |
L'État partie devrait, à titre prioritaire, revoir sa législation et ses politiques pour faire en sorte que tous les placements en détention, et en particulier les internements administratifs en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, soient rendus conformes aux dispositions de l'article 16 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقوم على سبيل الأولوية بإعادة النظر في تشريعاتها وسياساتها كي تكفل تماشي جميع عمليات الاحتجاز، وبخاصة الاحتجاز الإداري في الضفة الغربية وقطاع غزة، مع المادة 16 من الاتفاقية. |
Le Comité engage une fois encore Israël à réexaminer sa législation et ses politiques afin de veiller à ce que tous les détenus sans exception soient déférés sans délai devant un juge et puissent rapidement communiquer avec un avocat. | UN | تدعو اللجنة إسرائيل مرة أخرى إلى النظر في تشريعاتها وسياساتها من أجل ضمان سرعة عرض جميع المحتجزين، دون استثناء، على القاضي وتزويدهم بإمكانية الاتصال السريع بأحد المحامين. |
Le Comité engage Israël à revoir sa législation et ses politiques afin de veiller à ce que tous les détenus sans exception soient déférés sans délai devant un juge et qu'ils puissent rapidement communiquer avec un avocat. | UN | تدعو اللجنة إسرائيل إلى النظر في تشريعاتها وسياساتها من أجل ضمان سرعة عرض جميع المحتجزين، دون استثناء، على القاضي، وكفالة تزويدهم بإمكانية الاتصال السريع بأحد المحامين. |
L'État partie devrait, à titre prioritaire, revoir sa législation et ses politiques pour faire en sorte que tous les placements en détention, et en particulier les internements administratifs en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, soient rendus conformes aux dispositions de l'article 16 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقوم على سبيل الأولوية بإعادة النظر في تشريعاتها وسياساتها كي تكفل تماشي جميع عمليات الاحتجاز، وبخاصة الاحتجاز الإداري في الضفة الغربية وقطاع غزة، مع المادة 16 من الاتفاقية. |
Le Comité engage une fois encore Israël à réexaminer sa législation et ses politiques afin de veiller à ce que tous les détenus sans exception soient déférés sans délai devant un juge et puissent rapidement communiquer avec un avocat. | UN | تدعو اللجنة إسرائيل مرة أخرى إلى النظر في تشريعاتها وسياساتها من أجل ضمان سرعة عرض جميع المحتجزين، دون استثناء، على القاضي وتزويدهم بإمكانية الاتصال السريع بأحد المحامين. |
Le Comité incite l'État partie à continuer de revoir sa législation et ses politiques de manière à modifier le principe de < < l'obligation de plainte préalable > > pour engager des poursuites en cas de délits sexuels commis à l'encontre d'enfants de plus de 12 ans. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إعادة النظر في تشريعاتها وسياساتها بغية تعديل " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 12 سنة. |
Le Comité incite l'État partie à continuer de revoir sa législation et ses politiques de manière à modifier le principe de " l'obligation de plainte préalable " pour engager des poursuites en cas de délits sexuels commis à l'encontre d'enfants de plus de 12 ans. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إعادة النظر في تشريعاتها وسياساتها بغية تعديل " اشتراط الشكوى " لملاحقة الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 12 سنة. |
Selon le premier principe, < < les États doivent revoir les législations et politiques existantes en vue d'intégrer des stratégies de réduction des risques de catastrophe dans tous leurs instruments juridiques, moyens d'action et outils de planification pertinents, aux échelons national et international, afin de parer à la vulnérabilité aux catastrophes > > . | UN | ففيما يتعلق بمبدأ المنع، " على الدول أن تعيد النظر في تشريعاتها وسياساتها القائمة لإدماج استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث في جميع صكوكها القانونية والسياساتية والتخطيطية ذات الصلة، على كل من الصعيدين الوطني والدولي، بغية مواجهة القابلية للتأثر بالكوارث " . |
Le Comité juge préoccupant que l’État partie n’ait pas encore pleinement tenu compte dans sa législation et sa politique des principes généraux de la Convention, en particulier des principes relatifs à la non—discrimination (art. 2), à l’intérêt supérieur de l’enfant (art. 3) et au respect des opinions de l’enfant (art. 12). | UN | ١١٤٢- وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن الدولة الطرف لم تأخذ حتى اﻵن في الاعتبار بصورة كافية في تشريعاتها وسياساتها المبادئ العامة للاتفاقية ولا سيما مبادئ عدم التمييز )المادة ٢(، ومصالح الطفل الفضلى )المادة ٣(، واحترام آراء الطفل )المادة ٢١(. |
4. Invite tous les gouvernements à incorporer à leur législation et à leurs politiques nationales et locales des dispositions qui protègent la fonction sociale de la propriété intellectuelle, conformément aux obligations et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | 4- تطلب إلى الحكومات أن تدمج في تشريعاتها وسياساتها الوطنية والمحلية، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛ |
Cette résolution importante fait partie d'une série de résolutions consacrées au déplacement interne. Elle engage les États membres à accroître leurs activités de protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, notamment en adoptant et en appliquant les Principes directeurs dans leur législation et leurs politiques internes. | UN | فهذا القرار الهام هو واحد في سلسلة من قرارات صادرة عن منظمة الدول الأمريكية تعالج على وجه التحديد مسائل التشرد الداخلي؛ ويدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز وتحسين ما تبذله من حماية للمشردين داخليا، بما في ذلك من خلال اعتماد وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في تشريعاتها وسياساتها المحلية. |
Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte du genre et du handicap dans sa législation et dans ses politiques, ses études, ses plans, ses activités d'évaluation et de suivi ou ses services. | UN | 14- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على نفاذ المنظور الجنساني في تشريعاتها وسياساتها واستقصاءاتها وخططها وفي أنشطة تنفيذها وتقييمها ورصدها وفي الخدمات التي تقدمها. |