Le Comité regrette toutefois que la < < participation directe aux hostilités > > ne soit pas définie dans la législation de l'État partie. | UN | بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية. |
Cette réalité devrait être reflétée dans la législation de l'État partie. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في تشريع الدولة الطرف. |
353. Le Comité est préoccupé par l'absence de définition légale claire de l'enfant dans la législation de l'État partie. | UN | 353- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تعريف قانوني واضح للطفل في تشريع الدولة الطرف. |
:: Définition de la discrimination à l'égard des femmes conformément à l'article 1 de la Convention; interdiction de la discrimination à l'égard des femmes et prise en compte du principe d'égalité de l'homme et de la femme dans la législation de l'État partie. | UN | :: تعريف التمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية، وحظر التمييز ضد المرأة، وإدراج مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في تشريع الدولة الطرف. |
Disposition générale de la législation de l'État partie relative à la discrimination raciale | UN | اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف |
19. Le Comité note avec préoccupation qu'il n'y a dans la législation de l'État partie aucune disposition spécifique qui érige en infraction et punisse la violence au sein de la famille. | UN | 19- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، عدم وجود أي حكم محدد في تشريع الدولة الطرف، يعتبر العنف المنزلي جريمة يعاقب عليها. |
Le Comité note avec préoccupation qu'il n'y a, dans la législation de l'État partie, aucune disposition spécifique qui criminalise et punisse la violence familiale. | UN | 528- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، عدم وجود أي حكم محدد في تشريع الدولة الطرف، يعتبر العنف المنزلي جريمة يعاقب عليها. |
Il s'inquiète aussi de ce que, dans la législation de l'État partie, l'égalité entre les hommes et les femmes ne concerne que les droits civiques et ne s'applique pas aux relations relevant de la sphère privée (famille et mariage). | UN | واللجنة قلقة فضلاً عن ذلك لكون المساواة بين الرجل والمرأة تقتصر، في تشريع الدولة الطرف، على الحقوق العامة ولا تمتد لتشمل مجال العلاقات الخاصة في إطار الأسرة والزواج. |
Le Comité note en outre avec préoccupation que la législation en vigueur ne porte pas expressément sur toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, et que la définition de la vente d'enfants figurant dans la législation de l'État partie n'est pas conforme à celle du Protocole facultatif. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم معالجة التشريع القائم صراحة جميع الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري ولعدم اتساق تعريف بيع الأطفال في تشريع الدولة الطرف مع البروتوكول الاختياري. |
10. Le Comité regrette que la Convention et les Protocoles facultatifs s'y rapportant n'aient pas été pleinement incorporés dans la législation de l'État partie. | UN | 10- تأسف اللجنة لعدم الإدماج الكامل للاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين في تشريع الدولة الطرف. |
13) Le Comité regrette l'absence d'une sanction spécifique de la discrimination raciale dans la législation de l'État partie (art. 26 du Pacte). | UN | 13) وتأسف اللجنة لعدم وجود عقوبة محددة للتمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف (المادة 26 من العهد). |
14) Le Comité note l'absence d'une mention spécifique de la présomption d'innocence dans la législation de l'État partie (art. 14 du Pacte). | UN | 14) وتلاحظ اللجنة عدم وجود إشارة محددة إلى افتراض البراءة في تشريع الدولة الطرف (المادة 14 من العهد). |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de définition claire de la discrimination directe et indirecte dans la législation de l'État partie (art. 1). | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود تعريف واضح للتمييز المباشر وغير المباشر في تشريع الدولة الطرف (المادة 1). |
Expliquer également comment le concept < < d'aménagement raisonnable > > se traduit dans la législation de l'État partie, et comment il est appliqué dans la pratique, s'agissant en particulier des obligations des employeurs. | UN | ويرجى أيضاً شرح الكيفية التي تجسد بها مفهوم " الترتيبات التيسيرية المعقولة " في تشريع الدولة الطرف، وكيفية تطبيقه عملياً، لا سيما فيما يتعلق بالتزامات أرباب العمل. |
Le Comité invite l'État partie à veiller à ce que les droits inaliénables des Maoris sur leurs terres, territoires, eaux et zones maritimes, et les autres ressources, ainsi que le respect du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des Maoris à toutes les décisions concernant leur utilisation soient bien intégrés dans la législation de l'État partie et dûment appliqués. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج بشكل راسخ في تشريع الدولة الطرف وتنفذ كما ينبغي حقوق شعب الماوري غير القابلة للتصرف في أراضيه وأقاليمه ومياهه ومناطقه البحرية وموارده الأخرى، وكذلك احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لشعب الماوري بشأن أي قرارات تخصه. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de définition claire de la discrimination directe et indirecte dans la législation de l'État partie (art. 1). | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود تعريف واضح للتمييز المباشر وغير المباشر في تشريع الدولة الطرف (المادة 1). |
Le Comité a invité l'État partie à veiller à ce que les droits inaliénables des Maoris sur leurs terres, territoires, eaux et zones maritimes, et les autres ressources, ainsi que le respect du consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des Maoris à toutes les décisions concernant leur utilisation soient bien intégrés dans la législation de l'État partie et dûment appliqués. | UN | ودعت اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج على نحو راسخ في تشريع الدولة الطرف وتنفذ كما ينبغي حقوق شعب الماوري غير القابلة للتصرف في أراضيه وأقاليمه ومياهه ومناطقه البحرية وموارده الأخرى، وكذلك احترام الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لشعب الماوري بشأن أي قرارات تخصه. |
41. S'associant aux remarques de ses collègues au sujet de la place du Pacte dans la législation de l'État partie, Mme Chanet dit qu'elle est particulièrement préoccupée par le très grand nombre de réserves que l'Autriche a émises et demande si l'on peut espérer que certaines au moins seront levées. | UN | 41- وذكرت المتحدثة أنها تشاطر ملاحظات زملائها بشأن مكانة العهد في تشريع الدولة الطرف، وقالت إنها قلقة بوجه خاص من التحفظات العديدة التي أبدتها النمسا، وتساءلت عما إذا كان من المأمول رفع البعض منها. |
L'État partie devrait définir une infraction couvrant spécifiquement les actes visés à l'article 16 de la Convention; cette infraction pourrait également être introduite dans la législation de l'État partie dans le cadre de l'éventuelle infraction de torture à prévoir au niveau fédéral. | UN | ينبغي للدولة الطرف إدراج تعريف لجريمة محددة تشمل الأفعال الواردة في المادة 16 من الاتفاقية؛ ويمكن إدراج هذه الجريمة أيضاً في تشريع الدولة الطرف في إطار جريمة التعذيب الجديدة المحتمل إدراجها على المستوى الاتحادي. |
Disposition générale de la législation de l'État partie relative à la discrimination raciale | UN | اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف |
29. L'État salue le fait que la législation de l'État partie reconnaît le droit de l'enfant d'être entendu, de même que d'autres droits de l'enfant en matière de participation. | UN | 29- ترحب اللجنة بالاعتراف في تشريع الدولة الطرف بحق الطفل في الاستماع إليه وبحقوق الطفل الأخرى في المشاركة. |