"في تصرف" - Translation from Arabic to French

    • à la disposition
        
    • dans le comportement
        
    • sur la conduite
        
    • le comportement de
        
    • le comportement d
        
    La délégation argentine tient d'ailleurs à la disposition du Comité des chiffres à ce sujet. UN وقال إن الوفد الأرجنتيني يضع في تصرف اللجنة أرقاماً في هذا الصدد.
    Instructions pour le retrait d'armes qui sont à la disposition du Pouvoir judiciaire au Service du matériel et de l'armement. UN يحدد التعليمات المتعلقة بسحب الأسلحة الموجودة في تصرف السلطة القضائية لدى دائرة المعدات والأسلحة.
    L'autorité qui exécute le mandat d'arrêt judiciaire doit mettre l'inculpé à la disposition du juge, dans les plus brefs délais et sous sa plus stricte responsabilité. UN ويتعين على السلطة التي تنفذ أمراً قضائياً بالتوقيف وضع المتهم في تصرف القاضي دون أي تأخير وتحت طائلة المسؤولية القصوى.
    Malheureusement, cette conception simple de la politique ne trouve pas d'écho dans le comportement d'un grand nombre d'acteurs. UN ولسوء الطالع، لا يتجلى هذا المفهوم الأساسي للسياسة في تصرف العديد من الجهات الفاعلة.
    Mais on peut dire que souvent, ce sont les exigences des commandants des contingents et les règles qu'ils imposent qui ont le plus d'effet sur la conduite des soldats. UN على أن المقتضيات والشروط التي يمليها قادة الوحدات هي التي تحدث أكبر الأثر في تصرف أفراد الوحدات في غالب الأحيان.
    Elle paraît particulièrement justifiée lorsque le comportement de l'entité responsable tend à démontrer l'existence de violations systématiques. UN ويبدو أن هناك ما يبرر الالتزام، لا سيما إذا كان الانتهاك يشكل نمطاً في تصرف الكيان المسؤول.
    12 août 1975 Mis à la disposition de la cour d'appel de Yaoundé UN 12 آب/أغسطس 1975 وضِع في تصرف محكمة الاستئناف في ياوندي.
    Une alternative à l'envoi d'une telle mission judiciaire consisterait à mettre à la disposition du Gouvernement du Burundi des experts qui serviraient de conseillers pour assister les autorités burundaises compétentes à ces mêmes fins; UN وهناك بديل ﻹيفاد هذه البعثة القضائية، هو أن يوضع في تصرف حكومة بوروندي خبراء يضطلعون بدور المستشارين بغية مساعدة السلطات البوروندية المختصة في تحقيق هذه اﻷهداف ذاتها؛
    Maintien de la disponibilité à 99 % de l'infrastructure informatique mise à la disposition de toutes les missions de maintien de la paix de la Division de l'informatique UN الإبقاء على 99 في المائة من الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي توفرها شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في تصرف جميع بعثات حفظ السلام
    Ce concept représente un nouvel instrument à la disposition de l'humanité pour faire en sorte que nous puissions, chaque fois que de nécessaire, défendre les droits humains des hommes, des femmes et des enfants, partout où cela s'avère nécessaire. UN فهذا المفهوم أداة جديدة في تصرف البشر حتى يكون بوسعنا عند الضرورة الدفاع عن حقوق الإنسان من رجال ونساء وأطفال أينما كان.
    Il convient de souligner qu'en droit béninois, la mission de police judiciaire rassemble seulement les preuves contre le délinquant pour le mettre ensuite à la disposition de la justice, ce qui explique l'absence de la défense au stade de l'enquête préliminaire. UN وينبغي الإشارة إلى أن مهام الشرطة القضائية لا تتعدى جمع الأدلة ضد الجاني لوضعها في تصرف العدالة مما يفسر غياب الدفاع في مرحلة التحقيق الأولي.
    Les ministres des affaires étrangères de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, soucieux de préserver la paix et la stabilité dans la région, avaient auparavant offert de mettre leurs structures à la disposition du Cambodge et de la Thaïlande. UN وكان وزراء خارجية آسيان قد وضعوا سابقاً مرافق آسيان في تصرف تايلند وكمبوديا، إذ أنهم يقرّون بأهمية حفظ السلام والاستقرار في المنطقة.
    Reconnaissant qu'il importe de maintenir la paix et la stabilité dans la région, les ministres des affaires étrangères de l'Association ont offert de mettre leurs structures à la disposition du Cambodge et de la Thaïlande, au cas où ils auraient besoin d'un appui supplémentaire en vue de résoudre rapidement la question. UN وفي معرض إقرارهم بأهمية حفظ السلم والاستقرار في المنطقة، ووضع وزراء خارجية آسيان، مرافق آسيان في تصرف تايلند وكمبوديا، إذا ما شعرا بالحاجة إلى المزيد من الدعم للتوصل على حل مبكر للقضية.
    2. Il est interdit de mettre quelque type de fonds que ce soit à la disposition des personnes physiques ou morales, groupes ou entités signalés par le Comité des sanctions et énumérés à l'annexe 1 ou d'en utiliser à leur profit, direct ou indirect. UN 2 - حظر وضع أي نوع من الأموال في تصرف الأشخاص الطبيعيين والمعنويين والمجموعات أو الكيانات الذين تحددهم لجنة الجزاءات والمضمنين في المرفق 1، أو إخضاع هذه الأموال لفائدتهم المباشرة وغير المباشرة.
    122. La loi relative à l'information impose de mettre l'information à la disposition des personnes handicapées. UN 122- ينص قانون الإعلام() على الالتزام بوضع الإعلام في تصرف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'un d'eux a suggéré de verser les coordonnateurs résidents expérimentés et très performants dans une réserve de recrutement de hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, sans liens administratifs avec leur organisme d'origine, à la disposition du Secrétaire général. UN واقترحت إحدى المؤسسات أن يضم مجمع للمواهب مؤلف من كبار موظفي الأمم المتحدة المنسقين المقيمين المتمرِّسين من ذوي الأداء العالي، من دون أن تربطهم علاقات إدارية بمؤسستهم الأصلية، ليكونوا في تصرف الأمين العام وحده.
    Le 28 septembre 2009, le Ministère libanais des finances a signé un accord avec le Ministère libanais des affaires étrangères et des émigrés afin d'allouer à ce dernier des parcelles attenantes d'une superficie totale de 72 934 mètres carrés devant être mises à la disposition des Nations Unies pour la construction des nouveaux locaux communs. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2009، وقعت وزارة المالية اللبنانية اتفاقا مع وزارة الخارجية والمغتربين اللبنانية لكي تُخصَّص لهذه الأخيرة قطع أرض متاخمة في منطقة الضبيّه تبلغ مساحتها الإجمالية 72.934 مترا مربعا لتوضع في تصرف الأمم المتحدة لبناء المقر الجديد.
    Certains aspects de la question de l’implication d’un État dans le comportement illicite d’un autre État sont traités aux articles 12, 27 et 28. UN وتتناول المواد ١٢ و ٢٧ و ٢٨ بعض جوانب مسألة مشاركة أو تورط دولة في تصرف غير مشروع لدولة أخرى.
    Le présentateur a en outre analysé certains traits récemment apparus dans le comportement des entreprises minières contrôlées par l'Etat. UN وتطرق كذلك الى بعض الاتجاهات الحديثة في تصرف شركات التعدين التي تسيطر عليها الدولة.
    En deuxième lieu, comme expliqué plus haut dans les observations générales du FMI, les effets du rôle joué par une organisation internationale dans le comportement d'un État membre et la responsabilité qui en découle sont généralement régis par les seules règles de ladite organisation, règles qui varient quant au fond d'une organisation à l'autre. UN وثانيا، وكما أوضح في تعليقاته العامة، فإن الآثار التي لدَور المنظمة الدولية في تصرف دولة عضو والمسؤولية عن هذا الدَور، تنظمهما عموما وحصريا قواعد كل منظمة من المنظمات الدولية. علما بأن القواعد ذات الصلة المنطبقة على كل منظمة دولية تتباين في جوهرها.
    Irlande, la Cour européenne des droits de l'homme s'est penchée sur la conduite adoptée par les États membres de la Communauté européenne lorsqu'ils appliquent des décisions obligatoires de la Communauté européenne et a fait observer: UN ضد آيرلندا، قد نظرت في تصرف الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية عند تنفيذ إجراءات ملزمة أمرت بها الجماعة الأوروبية، وأبدت الملاحظة التالية:
    Le tribunal arbitral a alors examiné le comportement de la France suivant ces considérations juridiques. UN وعليه، نظرت محكمة التحكيم في تصرف فرنسا وفقا لهذه الاعتبارات القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more