"في تصريح" - Translation from Arabic to French

    • dans une déclaration
        
    • à une autorisation
        
    • dans la déclaration
        
    • à Globus
        
    • affirmation
        
    • ne soit donnée à
        
    dans une déclaration publique, le Premier Ministre a déclaré que la Chambre ne serait à nouveau convoquée que lorsque l'impasse politique aurait été surmontée. UN وأعلن رئيس الوزراء في حكومة تصريف الأعمال في تصريح عام بأن البرلمان لن ينعقد إلا بعد حل المأزق السياسي.
    Le Président du Parlement a cependant informé mon Représentant spécial qu'il n'assisterait pas à cette réunion du fait que le Premier Ministre avait, dans une déclaration, dit qu'il ne rencontrerait le Président du Parlement que si celui-ci était disposé à coopérer avec son gouvernement. UN لكن رئيس البرلمان أبلغ فيما بعد ممثلي الخاص أنه لن يحضر لأنه ورد في تصريح لرئيس الوزراء أنه لن يلتقي برئيس البرلمان إلا إذا كان الأخير مستعدا للتعاون مع حكومته.
    dans une déclaration du 1er décembre 2009, le Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient a réitéré l'appel du Secrétaire général à cesser ces actions immédiatement. UN وقد كرر المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، في تصريح له بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، دعوة الأمين العام إلى وقف هذه الأفعال على الفور.
    De même, la conjointe ou le conjoint d'une personne au bénéfice d'une autorisation d'établissement en Suisse a droit à une autorisation de séjour. UN كذلك فإن القرينة أو القرين لشخص ينتفع بتصريح للسكن في سويسرا له الحق في تصريح بالإقامة.
    Cependant, des informations selon lesquelles l'Iran aurait omis certains éléments dans la déclaration de son programme nucléaire ont fait surgir de nouvelles craintes. UN غير أن البلاغات بشأن بعض المسائل التي تم إغفالها في تصريح إيران بشأن برنامجها النووي كانت مثيرة للقلق.
    Réfutant cela, l'auteur et les deux témoins ont tout de même consigné leur version des faits dans une déclaration écrite, aux signatures authentifiées par la daïra de Sidi M'hamed le 24 septembre 1998. UN على أن صاحبة البلاغ والشاهدين، الذين رفضوا الأسلوب الذي انتهجه رجال الدرك، تمكنوا من إثبات روايتهم للوقائع في تصريح مكتوب يحمل توقيعات مصدق عليها من قبل دائرة سيدي محمد في 24 أيلول/سبتمبر 1998.
    - Le Ministre libanais des affaires étrangères, M. Fawzi Salloukh, a démenti dans une déclaration que le Gouvernement libanais avait informé M. Larsen de la contrebande d'armes, et il a ajouté que l'absence de contrebande était un fait établi par le commandement de l'armée libanaise; UN - نفى وزير الخارجية اللبناني السيد فوزي صلوخ في تصريح له أن تكون الحكومة اللبنانية قد أبلغت السيد لارسن عن تهريب أسلحة، وأضاف أن عدم حدوث تهريب هو واقع تؤكده قيادة الجيش اللبناني.
    dans une déclaration en date du 13 janvier 1993, l'ex-Directeur exécutif de la Commission spéciale, M. Rolf Ekéus, a affirmé que l'Iraq s'était acquitté à 95 % des obligations qui lui étaient imposées. UN كما أكد الرئيس السابق للجنة الخاصة السفير ايكيوس في تصريح له في 13 كانون الثاني/يناير 1993 بأن العراق نفذ 95 في المائة من الالتزامات المفروضة عليه.
    En outre, le dirigeant du Mouvement pour la justice et l'égalité, Gebril Ibrahim Fedial, a exhorté la communauté internationale dans une déclaration publique en date du 13 novembre 2012, à ne pas contribuer au financement des projets de rénovation et de reconstruction au Darfour. UN وعلاوة على ذلك، حث زعيم حركة العدل والمساواة، جبريل إبراهيم فضيل المجتمع الدولي في تصريح علني أدلى به في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، على عدم المساعدة في تمويل مشاريع التجديد والتعمير في دارفور.
    Le 27 septembre 2002, le Président de la Commission de l'Union africaine, M. Amara Essy a, dans une déclaration faite à Abidjan, indiqué que < < on ne peut pas aujourd'hui accepter que des insurgés prennent le pouvoir par des coups d'État > > . UN وفي 27 أيلول/سبتمبر 2002، أشار رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي السيد أمارا إيسّي في تصريح وزّع في أبيدجان إلى أنه " من غير المقبول اليوم السماح لبعض المتمردين بالوصول إلى السلطة بواسطة انقلاب " .
    Le 22 octobre, l'Ambassadeur du Koweït auprès de la Ligue des États arabes, M. Ahmed Khaled Al-Kulaib, a indiqué dans une déclaration à la KUNA, l'agence de presse koweïtienne, que le Koweït avait officiellement demandé à la Ligue d'établir si des nationaux koweïtiens figuraient parmi les prisonniers libérés des geôles iraquiennes. UN 19 - وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، قال السيد أحمد خالد الكليب، سفير الكويت لدى جامعة الدول العربية، في تصريح أدلى به إلى وكالة الأنباء الكويتية أن الكويت قد طلبت رسميا من الجامعة تحديد ما إذا كان هناك رعايا كويتيون بين السجناء الذين أطلق سراحهم من السجون العراقية.
    dans une déclaration à la presse le 26 avril 2001, le Président du Conseil de sécurité a fait part des préoccupations du Conseil au sujet de l'absence de progrès dans l'action menée pour aplanir les difficultés faisant obstacle à la mise en oeuvre du plan de règlement, et des problèmes humanitaires, en particulier ceux liés aux réfugiés, aux prisonniers de guerre et aux personnes disparues. UN أعرب رئيس مجلس الأمن، في تصريح أدلى به لوسائط الإعلام في 26 نيسان/أبريل 2001، عن قلق المجلس من عدم إحراز تقدم في تجاوز العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية وفي المسائل الإنسانية، لا سيما ما تعلق منها باللاجئين وأسرى الحرب وبالمختفين.
    dans une déclaration qu'il a faite le 17 février 1999, le Premier Ministre turc, M. Bülent Ecevit, a confirmé l'invasion en invoquant le prétexte que le Gouvernement turc avance régulièrement pour justifier ses agressions flagrantes à l'encontre de l'Iraq, à savoir la poursuite de groupes constituant une menace pour la sécurité de la Turquie. UN وقد أكد رئيس الوزراء التركي السيد بولند أجويد، في تصريح أدلى به يوم ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٩، أن عملية الغزو هذه مردها نفس الذرائع التي تلجأ إليها الحكومة التركية لتبرير هذه اﻷعمال العدوانية السافرة ضد العراق، المتمثلة في مطاردة مجاميع تهدد اﻷمن القومي التركي.
    dans une déclaration qu'il a faite le 4 octobre 1996 à Genève, le représentant de l'UNICEF à Bagdad a indiqué que 4 500 enfants iraquiens de moins de 5 ans mourraient chaque mois des suites de la malnutrition et de maladies qui auraient pu être soignées. UN وأكد ممثل اليونيسيف في بغداد في تصريح له في جنيف في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ " بأن ٥٠٠ ٤ طفل عراقي دون سن الخامسة يموتون شهريا من عواقب سوء التغذية ومن أمراض كان يمكن معالجتها " .
    Comme exposé plus haut, les épouses étrangères de ressortissants suisses ou d'étrangers établis en Suisse ont droit à une autorisation d'établissement illimitée et sans conditions après cinq ans. UN وكما شرحنا أعلاه، فإن الزوجات الأجنبيات من رعايا سويسريين أو أجانب مقيمين في سويسرا لهن الحق في تصريح بالسكن غير محدود وبدون شروط بعد خمس سنوات.
    La conjointe étrangère d'un ressortissant suisse ou le conjoint étranger d'une ressortissante suisse ont droit à une autorisation de séjour en Suisse à condition que le mariage soit juridiquement valide. UN ذلك أن القرينة الأجنبية لرعية سويسرية والقرين الأجنبي لرعية سويسرية لهما الحق في تصريح بالإقامة في سويسرا بشرط أن يكون الزواج صحيحا.
    Les affirmations contenues dans la déclaration du porte-parole officiel iraquien semblent ne pas prendre en considération les faits concernant la composition de l'équipe globale d'inspecteurs. UN والادعاءات الواردة في تصريح الناطق الرسمي العراقي لا تأخذ في الاعتبار على ما يبدو الوقائع فيما يتعلق بالتكوين العام لفريق المفتشين.
    Cela confirme que des remarques similaires avaient déjà été faites et, contrairement à ce que prétend le Chargé d'affaires grec dans sa lettre, il n'y a rien dans la déclaration du Président Denktash qui constitue une " admission " quelconque. UN وهذا يؤكد أنه قد سبق اﻹدلاء بملاحظات مشابهة وأنه، خلافا لما يزعمه القائم باﻷعمال اليوناني في رسالته، ليس في تصريح الرئيس دنكتاش أي شيء جديد يمكن أن يشكل " اعترافا " .
    99. Danas a cité Tomislav Marcinko, directeur des programmes d'information à la télévision publique HTV, qui aurait dit que la télévision publique ne mentait jamais après avoir affirmé un peu plus tôt à Globus que " HTV mentait simplement un peu " . UN ٩٩- ونقلت مجلة داناس عن طوميلاف مارتشنكو رئيس تحرير برامج اﻷخبار في محطة التليفزيون الحكومية )تليفزيون كرواتيا* أن تليفزيون الدولة لا يكذب أبداً، رغم أنه صرح قبل ذلك في تصريح لمجلة غلوباس بأن " تليفزيون كرواتيا لا يكذب إلا قليلاً " .
    Une déclaration officielle iranienne du 15 août 1994 prononcée devant la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a voulu faire de cette affirmation un argument pour enlever de sa crédibilité au contenu des rapports du Représentant spécial. UN وجاء في تصريح إيراني رسمي أمام اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات في ٥١ آب/أغسطس ٤٩٩١ ما يؤكد مصداقية محتوى التقارير المقدمة من الممثل الخاص.
    À la suite de la défaite de M. Jospin à l'élection présidentielle française, en avril 2002, le porte-parole du FLNKS a déclaré aux médias que le mouvement pro-indépendantiste craignait qu'aucune suite ne soit donnée à cette disposition fondamentale de l'Accord. UN وبعد هزيمة السيد جوسبان في الانتخابات الرئاسية الفرنسية في نيسان/أبريل 2002، أعلن الناطق باسم جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني في تصريح لوسائل الإعلام أن الحركة الداعية للاستقلال تخشى عدم إقرار هذا الحكم البالغ الأهمية من أحكام الاتفاق(3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more