"في تطبيق القواعد" - Translation from Arabic to French

    • dans l'application des règles
        
    • dans l'application des normes
        
    • à l'application des règles
        
    • à l'application de la règle
        
    • de l'application des règles
        
    dans l'application des règles en vigueur et de la jurisprudence, aucune distinction n'est faite entre hommes et femmes. UN ولا يتم التمييز بين الرجل والمرأة في تطبيق القواعد وأحكام السوابق القضائيـة ذات الصلة.
    Le PNUD devait faire preuve de souplesse dans l'application des règles. UN وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بوجوب أن يكون برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي مرنا في تطبيق القواعد.
    Le PNUD devait faire preuve de souplesse dans l'application des règles. UN وقال إنه يتفق مع الرأي القائل بوجوب أن يكون برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي مرنا في تطبيق القواعد.
    Il fallait assurer une cohérence éthique dans l'application des normes internationales relatives aux réfugiés. UN وهناك حاجة إلى الاتساق المعنوي في تطبيق القواعد الدولية للاجئين.
    Ces raisons englobent la perception de menaces venant de forces supérieures classiques ou non classiques, l'existence de différends et de conflits avec des États plus puissants et la discrimination dans l'application des normes et lois internationales. UN وهذه الدوافع تتضمن التهديدات المتصورة من قوى تقليدية أو غير تقليدية متفوقة، ووجود النزاعات والصراعات مع دول أقوى والتمييز في تطبيق القواعد والقوانين الدولية.
    47. Cuba pense que l'adoption des < < meilleures pratiques > > en tant que mesure juridiquement contraignante risque de créer des précédents négatifs eu égard à l'application des règles internationales relatives à l'interdiction ou à la limitation de l'emploi d'autres armes. UN 47- واسترسل قائلاً إن كوبا تعتقد أن اعتماد " أفضل الممارسات " بوصفها إجراءً ملزماً قانوناً ربما يوجد سابقة سلبية في تطبيق القواعد الدولية لحظر أسلحة أخرى أو تقييدها.
    Il est également inquiet de la résistance de certains acteurs judiciaires qui s'opposent à l'application de la règle visant à limiter le pouvoir discrétionnaire dont dispose l'autorité judiciaire pour réduire la capacité juridique des personnes handicapées. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un PGI pourrait promouvoir la cohérence et la transparence de l'application des règles et des directives opérationnelles dans toutes les tâches administratives de l'Organisation; UN تخطيط موارد المؤسسة يمكن أن يعزز الاتساق والشفافية في تطبيق القواعد والإجراءات التشغيلية في كافة المجالات الإدارية على نطاق المنظمة؛
    Étant donné qu'aucun ensemble de règles, aussi long ou complexe soit-il, ne saurait prévoir toutes les situations, une certaine liberté d'appréciation s'impose à l'évidence dans l'application des règles. UN وحيث أنه لا يمكن ﻷي مجموعة من القواعد، مهما بلغ طولها أو تعقيدها، أن تغطي جميع الحالات، فمن الواضح أنه يجب أن تكون ثمة سلطة تقديرية في تطبيق القواعد.
    34. Il n'existe pas au HCR de point de contact chargé de coordonner les activités des VNU et de conseiller les bureaux extérieurs quant à leur gestion, ce qui entraîne un manque de cohérence dans l'application des règles, une utilisation peu efficace des effectifs et des surpaiements de la part du HCR. UN وقد أفضى ذلك إلى عدم تمكن المفوضية من تحقيق الاتساق في تطبيق القواعد وإلى استخدامها موارد الموظفين استخداماً غير ناجعٍ وسدادها لمبالغ زائدة عن المطلوب.
    Convaincue que l'adoption du Guide de la pratique devrait être complétée par la création d'un mécanisme souple d'assistance aux États et aux organisations internationales qui rencontrent des problèmes dans l'application des règles juridiques applicables aux réserves, UN واقتناعا منها بضرورة تكملة اعتماد دليل الممارسة بإنشاء آلية مرنة لمساعدة الدول والمنظمات الدولية التي تواجه مشاكل في تطبيق القواعد القانونية السارية على التحفظات،
    Il importe de souligner dans ce contexte que pour des pays dont le niveau de développement est très différent, il devrait y avoir une certaine souplesse, et non une rigidité absolue, dans l'application des règles uniformes. Il faut se soucier du bien-fondé des résultats et non de l'uniformité procédurale des règles. UN وفي هذا السياق، من المهم التأكيد على أنه بالنسبة للبلدان التي تكون على مستويات تنمية مختلفة للغاية، ينبغي أن يكون هناك قدر من المرونة بدلاً من الصرامة التامة، في تطبيق القواعد الموحدة وسنكون مهتمين بمرغوبية النتائج لا بالتوحيد الإجرائي للقواعد.
    i) Handicapés : rapport du Rapporteur spécial de la Commission chargé de suivre les progrès réalisés dans l'application des règles pour l'égalisation des chances des handicapés; UN " ' ١` العجز: تقرير المقرر الخاص المقدم إلى اللجنة بشأن التقدم المحرز في تطبيق القواعد الموحدة لتحقيق تكافؤ الفرص بالنسبة لذوي العاهات؛
    a) Défaut de cohérence dans l'application des règles relatives aux prestations UN (أ) عدم الاتساق في تطبيق القواعد المتعلقة بالاستحقاقات
    4. De refuser toutes tentatives de politisation des principes de la justice internationale et le recours à deux poids deux mesures dans l'application des règles juridiques tirées des conventions internationales et du droit international; UN 4 - رفض أي محاولات لتسييس مبادئ العدالة الدولية وكذلك رفض المعايير المزدوجة في تطبيق القواعد القانونية المستمدة من الاتفاقيات والقانون الدولي؛
    Comme le libellé de la règle pertinente est clair, le problème structurel que ces affaires illustrent n'est pas un problème de politique mais d'incohérence dans l'application des règles. UN وحيث أن القاعدة التي تحكم هذه الحالات قد صيغت بلغة واضحة()، فإن المسألة المؤسسية التي توضحها هذه الحالات لا تتعلق بالسياسات بل بعدم الاتساق في تطبيق القواعد.
    Entre autres raisons, il y a les menaces perceptibles émanant de forces supérieures conventionnelles ou non, l'existence de différends et de conflits avec des États plus puissants et la discrimination dans l'application des normes du droit international. UN وتتضمن تلك الدوافع التهديدات المفترضة من قوى تقليدية أو غير تقليدية متفوقة، ووجود منازعات وصراعات مع دول أقوى، والتمييز في تطبيق القواعد والقوانين الدولية.
    VIII. Difficultés rencontrées dans l'application des normes et des critères pour une éducation de qualité 82−86 21 UN ثامناً - التحديات في تطبيق القواعد والمعايير لضمان جودة التعليم 82-86 26
    VIII. Difficultés rencontrées dans l'application des normes et des critères pour une éducation de qualité UN ثامناً- التحديات في تطبيق القواعد والمعايير لضمان جودة التعليم
    Certaines des affaires dont l'Ombudsman de l'ONU a été saisi concernaient différentes interprétations relatives à l'application des règles visant à permettre au personnel temporaire n'ayant pas le statut de fonctionnaire de faire acte de candidature à des postes de tous niveaux pour lesquels il estime raisonnablement pouvoir être candidat. UN 66 - شملت القضايا المرفوعة إلى أمين المظالم في الأمم المتحدة تفسيرات مختلفة في تطبيق القواعد التي كان الغرض منها هو السماح للموظفين المؤقتين، الذين يعدون متقدمين خارجيين، بالتقدم للوظائف على أي رتبة يشعرون أنهم يمكنهم التنافس بشكل معقول لنيلها.
    Il est également inquiet de la résistance de certains acteurs judiciaires qui s'opposent à l'application de la règle visant à limiter le pouvoir discrétionnaire dont dispose l'autorité judiciaire pour réduire la capacité juridique des personnes handicapées. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    d) Surveiller la qualité et la cohérence de l'application des règles et politiques et contribuer à la création d'un corps de spécialistes des ressources humaines et à sa formation professionnelle. UN (د) كفالة الجودة والاتساق في تطبيق القواعد والسياسات العامة والمساهمة في تدريب وإنشاء إطار من موظفي الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more