"في تعبئة الموارد اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • à mobiliser les ressources nécessaires
        
    • à mobiliser des ressources pour
        
    • dans la mobilisation des ressources pour
        
    • à la mobilisation des ressources en vue
        
    • pour mobiliser les ressources nécessaires
        
    • à la mobilisation des ressources nécessaires
        
    • à mobiliser les ressources requises
        
    • la mobilisation des ressources nécessaires à
        
    • dans la mobilisation des ressources nécessaires
        
    Les parties prenantes ont demandé à la Commission de consolidation de la paix d'appuyer l'initiative et d'aider le Gouvernement à mobiliser les ressources nécessaires. UN وطُلِب إلى لجنة بناء السلام أن تدعم المبادرة وأن تساعد الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة لتنظيم المؤتمر.
    Nous attendons de l'ONU qu'elle nous aide à mobiliser les ressources nécessaires pour renverser la progression catastrophique de la pandémie. UN ولكي تساعدنا في تعبئة الموارد اللازمة لعكس اتجاه الانتشار المفجع لهذا الوباء.
    En collaboration avec des partenaires internationaux, la MONUSCO aide la Commission à mobiliser les ressources nécessaires à la tenue des prochaines élections. UN وتساند البعثةُ، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، اللجنةَ الانتخابية الوطنية المستقلة في تعبئة الموارد اللازمة لإجراء الدورة الانتخابية المقبلة.
    L'ONU aide à mobiliser des ressources pour le financement de ces centres. UN وتقدم الأمم المتحدة المساعدة أيضاً في تعبئة الموارد اللازمة لهذه المراكز.
    De l'avis général, les pays africains devraient jouer un rôle de premier plan dans la mobilisation des ressources pour l'exécution du programme du NEPAD. UN 591 - وتم التسليم على نطاق واسع بأنه ينبغي لبلدان أفريقيا أن تقوم بدور قيادي في تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Les facteurs déterminants d'un équilibre efficace entre intégration intérieure et extérieure seront la contribution à la mobilisation des ressources en vue du renforcement des capacités productives, les possibilités de diversification économique, de création d'emplois et de mise à niveau technologique et la résilience de l'économie aux chocs imprévus. UN ويتوقف تحقيق التوازن الناجح بين التكامل الداخلي والخارجي على مدى مساهمته في تعبئة الموارد اللازمة لبناء القدرات الإنتاجية، وإتاحة الفرص للتنويع الاقتصادي، وخلق فرص العمل والارتقاء بالمستوى التكنولوجي، وقدرة الاقتصاد على التكيف مع الصدمات غير المتوقعة.
    La Communauté d'Afrique de l'Est envisage également la construction de nouvelles lignes ferroviaires et la modernisation de lignes existantes et collabore avec la Banque africaine de développement pour mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation de ces projets sous régionaux. UN وتعتزم جماعة شرق أفريقيا أيضا إنشاء وصلات سكك حديدية جديدة وتحديث الموجود منها، وتتعاون الجماعة مع مصرف التنمية الأفريقي في تعبئة الموارد اللازمة لهذه المشاريع دون الإقليمية.
    Il a également pressé tous les États membres de l'Union africaine de prêter un concours actif à la mobilisation des ressources nécessaires à l'organisation d'élections crédibles et transparentes. UN كما حث المجلس جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على المساهمة بنشاط في تعبئة الموارد اللازمة لإجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية.
    Ils aideront aussi le Gouvernement à mobiliser les ressources requises pour les programmes de réinsertion et de service civique. UN وسيساعدون الحكومة أيضا في تعبئة الموارد اللازمة لبرامج إعادة الإدماج والخدمة المدنية.
    Le système des Nations Unies en Guinée-Bissau suit la situation de près et continuera d'aider le Gouvernement à mobiliser les ressources nécessaires. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة في غينيا - بيساو برصد الوضع عن كثب وستواصل مساعدة الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة.
    Elle a incité vivement la communauté des donateurs à s'acquitter de ses engagements et à mobiliser les ressources nécessaires pour parvenir aux objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. UN وحث مجتمع المانحين على الوفاء بالتزاماته في تعبئة الموارد اللازمة لبلوغ الغايات المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتيجة لاستعراض المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاده.
    Elle a incité vivement la communauté des donateurs à s'acquitter de ses engagements et à mobiliser les ressources nécessaires pour parvenir aux objectifs de la CIPD et de la CIPD+5. UN وحث مجتمع المانحين على الوفاء بالتزاماته في تعبئة الموارد اللازمة لبلوغ الغايات المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتيجة لاستعراض المؤتمر بعد مرور خمس سنوات على انعقاده.
    Nous exhortons également nos partenaires en matière de développement international à nous aider à mobiliser les ressources nécessaires pour qu'une aide financière plus importante permette d'entreprendre des actions efficaces. UN ونناشد أيضا شركاءنا في التنمية الدولية تقديم المساعدة في تعبئة الموارد اللازمة لاتخاذ إجراءات فعالة من خلال تحسين مستوى المساعدة المالية.
    Si les États africains, les premiers concernés, se doivent d'adopter des mesures adéquates et urgentes pour sortir de l'impasse, notamment en recourant à la bonne gouvernance, il devient également impérieux que les bailleurs de fonds acceptent, sans trop de conditionnalités, de les aider à mobiliser les ressources nécessaires pour financer leur développement. UN وعلى الرغم من أن البلدان الأفريقية، لا سيما المعنية أكثر من غيرها، سيتعين عليها أن تتخذ تدابير ملائمة وعاجلة للخروج من هذا المأزق وخصوصا بضمان الحكم الرشيد، فإن من الضروري أيضا أن يتفق المانحون والمقرضون على مساعدة هذه البلدان في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل تنميتها دون فرض شروط أكثر من اللازم.
    Soulignant qu'avec le secteur privé et tous les autres partenaires intéressés, l'Organisation des Nations Unies peut aider les pays en développement, de multiples manières, à surmonter les difficultés qu'ils ont à mobiliser les ressources nécessaires au financement du développement durable et à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, UN وإذ تشدد على أن بمقدور الأمم المتحدة أن تسهم بطرق متعددة، مع القطاع الخاص وجميع الشركاء المعنيين الآخرين، في التصدي للعقبات التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل تنميتها المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    Le HCR a réussi à mobiliser des ressources pour faire face à la situation d'urgence. UN 16 - ونجحت المفوضية في تعبئة الموارد اللازمة لمواجهة حالات الطوارئ.
    Il n'existait pas de programme régional sur les négociations commerciales pour les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et l'on devrait aider la CNUCED à mobiliser des ressources pour un tel programme. UN ولاحظ عدم وجود برنامج إقليمي بشأن المفاوضات التجارية لبلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وأنه ينبغي مساندة الأونكتاد في تعبئة الموارد اللازمة لإنشاء مثل هذا البرنامج.
    De l'avis général, les pays africains devraient jouer un rôle de premier plan dans la mobilisation des ressources pour l'exécution du programme du NEPAD. UN 591 - وتم التسليم على نطاق واسع بأنه ينبغي لبلدان أفريقيا أن تقوم بدور قيادي في تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    37. Les problèmes auxquels le HCR est actuellement confronté dans la mobilisation des ressources pour son Budget-programme annuel ont déjà été mentionnés. UN 37- سبقت الإشارة إلى المشاكل التي تواجهها المفوضية حالياً في تعبئة الموارد اللازمة لميزانيتها البرنامجية السنوية التي جرت الموافقة عليها.
    Cet équilibre entre intégration intérieure et extérieure pourra être jugé efficace s'il contribue à la mobilisation des ressources en vue du renforcement des capacités productives et s'il améliore les possibilités d'entreprenariat productif, de création d'emplois et de modernisation technologique ainsi que la résilience de l'économie aux chocs imprévus. UN ويمكن الحكم على مدى النجاح في تحقيق التوازن بين التكامل الداخلي والخارجي من خلال مدى المساهمة في تعبئة الموارد اللازمة لبناء القدرات الإنتاجية، وإتاحة الفرص لتنظيم المشاريع الإنتاجية، وخلق فرص العمل والارتقاء بالمستوى التكنولوجي، وقدرة الاقتصاد على التكيف مع الصدمات غير المتوقعة.
    M. Kenyoru insiste donc sur le rôle que doit jouer le Bureau du Haut Représentant non seulement pour assurer la mise en oeuvre du Programme d'action mais aussi pour mobiliser les ressources nécessaires au développement des infrastructures de transport en transit. UN ومن ثم فهو يؤكد على دور مكتب الممثل الخاص، لا فقط في ضمان تنفيذ برنامج العمل، ولكن أيضاً في تعبئة الموارد اللازمة لتنمية الهياكل الأساسية لتجارة العبور.
    La décision VIII/I invite également le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement à contribuer à la mobilisation des ressources nécessaires pour aider la Côte d'Ivoire. UN كما دعا المقرر 8/1 المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى المساعدة في تعبئة الموارد اللازمة لدعم كوت ديفوار.
    À leur avis, ces États devraient s’employer plus activement à mobiliser les ressources requises. (Voir annexe, décisions 1998/2, 1998/3 et 1998/4, pour le texte des décisions adoptées par le Conseil d'administration.) UN ففي رأيهم، ينبغي للبلدان اﻷعضاء أن تتحمل مزيدا من المسؤولية في تعبئة الموارد اللازمة. )انظر المرفق، المقررات ١٩٩٨/٢ و ١٩٩٨/٣ و ١٩٩٨/٤، للاطلاع على نصوص المقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي(.
    Ils ont insisté sur le rôle vital que la communauté internationale et le système des Nations Unies devaient jouer dans la mobilisation des ressources nécessaires à l'application du Programme d'action. UN وشددوا على اﻷهمية الحيوية للدور الذي يضطلع به كل من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة في تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    en développement dans la mobilisation des ressources nécessaires pour financer leur développement durable. Nous ferons UN كما يساورنا القلق إزاء العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more