La signature de ce traité confirme notre attachement au principe de la non-prolifération et témoigne de notre contribution collective au renforcement de la sécurité internationale. | UN | ويبرهن التوقيع على تلك المعاهدة على التزامنا بمبدأ عدم الانتشار وعلى جهودنا لتقديم إسهام جماعي في تعزيز الأمن الدولي. |
Le Kazakhstan ne demande pas simplement à la communauté internationale de désarmer. Il a apporté une contribution historique au renforcement de la sécurité internationale. | UN | ولا تقتصر كازاخستان على دعوة المجتمع الدولي إلى نزع سلاحه؛ فلقد أسهمت إسهاما تاريخيا في تعزيز الأمن الدولي. |
L'OIAC a déjà contribué de manière très tangible au renforcement de la sécurité internationale et elle l'a fait pour une fraction de ce qu'auraient coûté les alternatives moins multilatérales. | UN | وقد ساهمت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالفعل بطريقة ملموسة جدا في تعزيز الأمن الدولي وقامت بتحقيق ذلك بجزء يسير من تكاليف بدائلها الأقل تعددا. |
Nous devons nous efforcer d'adopter des recommandations concrètes à la fin du cycle de trois ans qui devrait contribuer à renforcer la sécurité internationale tout en fournissant une sécurité non diminuée et égale à tous les États au niveau d'armement le plus bas. | UN | وينبغي أن تنصب جهودنا على اعتماد توصيات مجدية في نهاية دورة الثلاث سنوات، تسهم في تعزيز الأمن الدولي مع توفير الأمن غير المنقوص وبصورة متساوية لجميع الدول بأدنى مستوى من التسلح. |
Pour sa part, elle est déterminée à continuer de jouer un rôle actif dans le renforcement de la sécurité internationale dans la région et dans le reste du monde. | UN | ولا تزال جورجيا، من جانبها، ملتزمة بالاضطلاع بدور فعال في تعزيز الأمن الدولي في المنطقة وفي العالم. |
Le Gouvernement chilien a mis en place a un tel mécanisme de vérification, abdiquant sa souveraineté à cet égard pour contribuer plutôt à la sécurité internationale et pour s'acheminer vers une tolérance zéro en matière de prolifération. | UN | وقال المتحدث إن حكومته نفذت الآلية، وتخلت طوعا عن حقها السيادي في ذلك الصدد، لقاء الإسهام في تعزيز الأمن الدولي وإحراز تقدم تجاه عدم التسامح القطعي فيما يتعلق بالانتشار. |
8. Malgré ses lacunes, le Traité est essentiel pour renforcer la sécurité internationale et promouvoir la coopération nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ٨ - وقال إن المعاهدة بكل نواقصها لها أهميتها في تعزيز اﻷمن الدولي وتشجيع التعاون النووي لﻷغراض السلمية. |
En effet, elle mérite d'être jugée à l'aune des dizaines de vies humaines qu'elle permettra de sauver par an et de sa contribution au renforcement de la sécurité internationale et au processus de désarmement dans le monde. | UN | فينبغي النظر إليها من منظور العشرات من الأرواح البشرية التي سيجري إنقاذها كل سنة ومن حيث مساهمتها في تعزيز الأمن الدولي وعملية نزع السلاح في العالم. |
C'est pourquoi l'une des questions auxquelles la Colombie attache la plus grande importance dans son développement est celle de l'engagement des pourparlers et des négociations concernant un traité sur les matières fissiles, susceptible de contribuer beaucoup au renforcement de la sécurité internationale. | UN | من أجل هذا السبب، ثمة قضية تولي كولومبيا أهمية ذات أولوية بتطويرها وهي قضية بدء المحادثات والمفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية، التي يمكن أن تقدم مساهمة لها شأنها في تعزيز الأمن الدولي. |
Certes, ils ne correspondent pas à ce que chacun de nous aurait pu attendre, mais ils représentent ce que nous pouvons tous accepter pour faire en sorte que la Conférence puisse contribuer à la promotion de nos intérêts communs et au renforcement de la sécurité internationale. | UN | وهي قد لا تكون ما يرغب فيه كل منا، وهذا أمر واضح. ولكنها ينبغي أن تكون ما يمكن أن نقبله جميعاً لضمان أن يساهم هذا المؤتمر في تعزيز مصالحنا المشتركة المتمثلة في تعزيز الأمن الدولي. |
Nos efforts contribuent beaucoup au renforcement de la sécurité internationale, à la non-prolifération et la diminution du risque que ces matières dangereuses tombent entre les mains d'acteurs non étatiques. | UN | وتمثل جهودنا مساهمة قوية في تعزيز الأمن الدولي وعدم الانتشار وفي تقليص خطر أن تقع هذه المواد الخطرة في أيدي أطراف من غير الدول. |
Enfin, le Japon estime qu'en jouant son rôle d'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement dans le monde, la Conférence du désarmement contribuera incontestablement au renforcement de la sécurité internationale. | UN | وختاماً، تعتقد اليابان أنه لا جدال في أن مؤتمر نزع السلاح سيساهم في تعزيز الأمن الدولي بأدائه لدوره كمحفل العالم الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Nous demandons à tous les États de s'abstenir de tout acte susceptible d'aller à l'encontre du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. Selon nous, l'entrée en vigueur de ce traité contribuera grandement au renforcement de la sécurité internationale. | UN | ونناشد جميع الدول الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يتعارض مع هدف المعاهدة، ونعتقد أن بدء نفاذ المعاهدة سيسهم بقدر كبير في تعزيز الأمن الدولي. |
La prévention d'une course aux armements dans l'espace contribue au renforcement de la sécurité internationale et à la promotion de la coopération internationale destinée à permettre à tous les États d'explorer et d'utiliser librement l'espace à des fins pacifiques. | UN | وهذا المنع يساهم في تعزيز الأمن الدولي ويدعم التعاون دولياً في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستعماله بحرية لأغراض سلمية من جميع الدول. |
Ce rendez-vous manqué avec l'Histoire emporte deux conséquences majeures: d'une part, à peine retrouvée, la confiance que la communauté internationale place dans la capacité de la Conférence du désarmement à contribuer efficacement au renforcement de la sécurité internationale est une nouvelle fois affectée. | UN | أولاهما أن ثقة المجتمع الدولي بقدرة مؤتمر نزع السلاح على المساهمة بفعَّالية في تعزيز الأمن الدولي - التي لم يستعدها إلا في الآونة الأخيرة - قد تأثَّرت سلباً من جديد، وقد تتضرَّر على هذا النحو بشكل دائم. |
Le Traité de 2010 entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs signé par les Présidents de la Russie et des États-Unis à Prague est une réelle contribution de nos deux pays au renforcement de la sécurité internationale et de la stabilité stratégique. | UN | إن معاهدة 2010 بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي وقّعها الرئيسان الروسي والأمريكي في براغ تمثل مساهمة حقيقية لبلدينا في تعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي. |
La prévention d'une course aux armements dans l'espace contribue à renforcer la sécurité internationale et à promouvoir la coopération internationale visant à garantir à tous les États la liberté d'explorer l'espace et de l'exploiter à des fins pacifiques. | UN | وهذا المنع يسهم في تعزيز الأمن الدولي ويشجع التعاون الدولي في ميدان الاستكشاف الحر وتسخير الفضاء الخارجي للأغراض السلمية من طرف كل الدول. |
M. Al Shamsi (Émirats arabes unis) (parle en arabe) : D'emblée, au nom de la délégation des Émirats arabes unis, je voudrais vous vous adresser mes félicitations les plus sincères à l'occasion de votre élection à la présidence de cette Commission, qui joue un rôle vital et important dans les efforts de l'ONU tendant à renforcer la sécurité internationale. | UN | السيد الشامسي (الإمارات العربية المتحدة): يسرني في البداية، وباسم دولة الإمارات العربية المتحدة، أن أتقدم لكم بأخلص التهاني لانتخابكم رئيسا لهذه اللجنة ذات الدور الحيوي الهام في تعزيز الأمن الدولي من خلال جهود ومساعي الأمم المتحدة. |
Nous notons le rôle considérable que joue la Conférence dans le renforcement de la sécurité internationale. | UN | ونلاحظ مساهمة المؤتمر الرئيسية في تعزيز الأمن الدولي. |
Le Congrès a adopté une déclaration visant à accroître le rôle et les responsabilités des dirigeants religieux dans le renforcement de la sécurité internationale. | UN | وقد اعتمد المؤتمر إعلاناً للنهوض بدور الزعماء الدينيين ومسؤوليتهم في تعزيز الأمن الدولي. |
II. < < L'apport des dirigeants religieux à la sécurité internationale > > , | UN | ثانيا - " دور الزعماء الدينيين في تعزيز الأمن الدولي " |
55. Il existe à l'évidence de nombreuses façons d'utiliser les techniques spatiales pour renforcer la sécurité internationale. | UN | ٥٥ - من الواضح أن هناك طرقا كثيرة يمكن من خلالها استخدام تكنولوجيا الفضاء في تعزيز اﻷمن الدولي. |
Les efforts en faveur du désarmement représentent un élément important du renforcement de la sécurité internationale. | UN | وتشكل جهود نزع السلاح عنصرا هاما في تعزيز اﻷمن الدولي. |