Les participants ont reconnu que les TIC jouaient un rôle fondamental dans la promotion du développement économique et social. | UN | وقد سلّم المشاركون بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تقوم بدور أساسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ces institutions ont joué un rôle déterminant dans la promotion du développement économique. | UN | وتضطلع هذه المؤسسات بدور حاسم في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
De même, parce que les technologies de l'information et de la communication peuvent contribuer à promouvoir le développement économique et social et à atténuer la pauvreté, l'ONU se doit de soutenir résolument les État s africains dans ce domaine aussi | UN | ونظرا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تساهم في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي تخفيف حدة الفقر، فيجب على الأمم المتحدة، بالمثل، أن تدعم الدول الأفريقية بحزم في هذا الميدان أيضا. |
Session III Contribution de la politique de concurrence à la promotion du développement économique | UN | الجلسة الثالثة: دور سياسات المنافسة في تعزيز التنمية الاقتصادية |
Il est important également de promouvoir le développement économique et social de l'Afghanistan. | UN | وثمة عمل هام آخر يكمن في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفغانستان. |
Soulignant qu'un système de justice pénale juste, fiable, moral et efficace est un facteur important pour la promotion du développement économique et social et de la sécurité des personnes, | UN | وإذ نشدد على أن وجود نظام عدالة جنائية يتصف بالإنصاف والمسؤولية والأخلاقية والفعالية يمثل عاملا هاما في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأمن الإنسان. |
Elle fait aussi ressortir l'importance que revêt le transport maritime pour promouvoir le développement économique et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويقر أيضا أهمية دور النقل البحري في تعزيز التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce rapport sera de la plus grande utilité pour le rôle que joue le Centre régional en vue de promouvoir ces questions dans la région au titre de sa mission qui consiste à favoriser le développement économique et social en rapport avec la paix et le désarmement. | UN | وستكون لهذا التقرير أهمية قصوى بالنسبة للدور الذي يؤديه المركز الإقليمي في الدعوة لتلك المسائل في المنطقة تنفيذاً لولايته المتمثلة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة بالسلام ونزع السلاح. |
Consciente du rôle crucial du financement pour favoriser le développement économique des pays en développement et de la nécessité de mobiliser des ressources financières suffisantes aux fins du développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الحيوي الذي يقوم به التمويل في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد المالية الكافية من أجل التنمية، |
II. Rôle de diverses politiques dans la promotion du développement économique | UN | ثانياً - دور مختلف السياسات في تعزيز التنمية الاقتصادية |
Le commerce est considéré comme l'une des forces motrices de la mondialisation et le rôle qu'il joue dans la promotion du développement économique est clairement établi. | UN | ومن المسلم به أن التجارة تشكل أحد محركات العولمة، وأن دورها في تعزيز التنمية الاقتصادية قد أثبت جدواه. |
Le commerce international peut jouer un rôle majeur dans la promotion du développement économique et la réduction de la pauvreté. | UN | 2 - ويمكن للتجارة الدولية أن تلعب دورا رئيسيا في تعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر. |
Les participants ont débattu du rôle joué par les flux de capitaux privés internationaux dans la promotion du développement économique. | UN | وناقش المشاركون في الجلسة دور تدفقات رأس المال الخاص الدولي في تعزيز التنمية الاقتصادية. |
15.1 L'objectif général de ce programme consiste à promouvoir le développement économique et social des membres et des membres associés de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP). | UN | 15-1 يتمثل الغرض العام من البرنامج في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للأعضاء والأعضاء المنتسبين للجنة. |
Accorder à l'UEMOA le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale permettra de contribuer à promouvoir le développement économique, la paix et la stabilité en Afrique de l'Ouest. | UN | ومن شأن منحه مركز المراقب في الجمعية العامة أن يسهم في تعزيز التنمية الاقتصادية والسلام والاستقرار في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
Contribution de la politique de la concurrence à la promotion du développement économique: bonne conception et efficacité du droit et de la politique de la concurrence | UN | دور سياسات المنافسة في تعزيز التنمية الاقتصادية: تصميم قوانين وسياسات المنافسة على النحو المناسب وفعاليتهما |
aux microentreprises Le programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises a pour but de promouvoir le développement économique et de réduire la pauvreté. | UN | 79 - تتمثل الغاية من برنامج القروض البالغة الصغر والمشاريع البالغة الصغر في تعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر. |
La Conférence ministérielle de Doha a reconnu l'importance du commerce international pour la promotion du développement économique et de l'élimination de la pauvreté, mais pour que tous puissent participer au commerce mondial, il faut respecter pleinement les accords conclus dans le cadre de l'OMC. | UN | وذكر بأن مؤتمر الدوحة الوزاري قد سلّم بمدى أهمية التجارة الدولية في تعزيز التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر، موضحا أنه ينبغي احترام الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية احتراما كاملا حتى يتسنى لكل واحد أن يسهم في التجارة العالمية. |
Il élargira son public aux collectivités locales, entre autres, car elles ont un rôle important à jouer pour promouvoir le développement économique local et d'autres initiatives au niveau décentralisé. | UN | وستقوم اللجنة بالتواصل مع جمهور جديد، يشمل الحكومات المحلية، التي تضطلع بدور هام في تعزيز التنمية الاقتصادية المحلية وغيرها من المبادرات على الصعيد اللامركزي. |
Le rôle du commerce en faveur du développement économique est bien établi. | UN | 20 - الدور الذي يمكن أن تؤديه التجارة في تعزيز التنمية الاقتصادية دور راسخ. |
2. Constate avec satisfaction qu'au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis leur adoption, les principes directeurs mis en application par les gouvernements ont contribué à promouvoir un développement économique et social juste, équitable et durable; | UN | ٢ - يلاحظ مع التقدير التأثير الذي أحدثته المبادئ التوجيهية خلال العقد التالي لاعتمادها في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة والمنصفة والمستدامة، وذلك من خلال تنفيذها من جانب الحكومات؛ |
iv) Poursuivre les efforts visant à identifier de nouvelles sources de financement du développement pouvant assurer des fonds réguliers, prévisibles et sur une base supplémentaire à aider les pays en développement dans promouvoir leurs économies et éradiquer la famine et la pauvreté. | UN | `4` متابعة الجهود الرامية إلى تحديد مصادر مبتكرة لتمويل التنمية تكون قادرة على تأمين تمويل مستقرٍّ وممكن التنبؤ به وعلى أساس إضافي لمساعدة البلدان النامية في تعزيز التنمية الاقتصادية والقضاء على الجوع والفقر. |
De même, cet aspect fait partie intégrante du droit au développement dont le souci est omniprésent dans les travaux de la CESAO et constitue l'une des pierres angulaires de son mandat qui est de promouvoir un développement économique et social intégré. | UN | وهو أيضا عنصر موضوعي متمم للحق في التنمية، مترسخ في العمل الذي تقوم به اللجنة، ويشكل ركنا أساسيا من أركان ولايتها المتمثلة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتكاملة. |
De même, les solutions intégrées à faible émission de carbone joueront un rôle clef dans le renforcement du développement économique et la réduction de la pauvreté pour les presque deux milliards de personnes qui aujourd'hui n'ont pas accès à des formes modernes d'énergie. | UN | وبهذه الطريقة ستؤدي الحلول الشاملة المنطوية على قلة انبعاثات الكربون دورا رئيسيا في تعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر لمن لا يتاح لهم الحصول على الأشكال الحديثة من الطاقة حاليا الذين يبلغ عددهم زهاء مليوني نسمة. |
Les gouvernements progressistes des pays du nord devraient aider l'ONU à financer ces opérations nationales, et renforceraient ainsi le rôle des organismes des Nations Unies dans l'action menée pour promouvoir un développement économique et social équitable. | UN | وينبغي لحكومات الشمال المتقدمة أن تساعد الأمم المتحدة على تمويل هذه العمليات الوطنية، وبالتالي تدعيم دور وكالات الأمم المتحدة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة. |