"في تعزيز التنمية المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • dans la promotion du développement durable
        
    • pour promouvoir le développement durable
        
    • à la promotion du développement durable
        
    • à promouvoir le développement durable
        
    • pour le développement durable
        
    • à promouvoir un développement durable
        
    • pour promouvoir un développement durable
        
    • au développement durable
        
    • de promouvoir le développement durable
        
    • pour la promotion du développement durable
        
    • au service du développement durable
        
    • à favoriser le développement durable
        
    • à renforcer le développement durable
        
    • de promouvoir un développement durable
        
    • la promotion d'un développement durable
        
    Il souligne le rôle et l'importance des groupes majeurs, des organisations non gouvernementales et du secteur privé dans la promotion du développement durable. UN وهو يؤكد دور وأهمية التجمعات الرئيسية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في تعزيز التنمية المستدامة.
    Le chapitre 28 d'Action 21 met l'accent sur le rôle décisif des autorités locales dans la promotion du développement durable à l'échelon local. UN وقد شدد الفصل 28 من جدول أعمال القرن 21 على أهمية دور السلطات المحلية في تعزيز التنمية المستدامة على الصعيد المحلي.
    Rôle des ONG dans la promotion du développement durable et de l’environnement UN دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز التنمية المستدامة والبيئة
    Le rôle des politiques économiques est également important pour promouvoir le développement durable. UN ودور السياسة الاقتصادية ذو أهمية خاصة أيضا في تعزيز التنمية المستدامة.
    Elle a souligné que les travaux de la CNUDCI étaient essentiels pour la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international et que les normes législatives élaborées par la CNUDCI contribuaient directement à la promotion du développement durable. UN وشدَّدت اللجنة على أنَّ لعمل الأونسيترال أهمية بالغة في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وأنَّ المعايير التشريعية التي تضعها الأونسيترال تُسهم مباشرةً في تعزيز التنمية المستدامة.
    Cette réunion avait pour but de mettre en relief les multiples façons dont les forêts pouvaient contribuer à promouvoir le développement durable. UN وكان الغرض من المؤتمر إبراز الطابع الحقيقي للقيم المتعددة للغابات في تعزيز التنمية المستدامة.
    En tant que productrices et consommatrices et parce qu'elles prennent soin de leur famille et éduquent leurs enfants, elles jouent un rôle extrêmement actif dans la promotion du développement durable. UN فهي كمنتجة ومستهلكة، ولعنايتها بأسرتها وبتعليم أطفالها، تؤدي دورا ايجابيا للغاية في تعزيز التنمية المستدامة.
    Le rôle des Nations Unies dans la promotion du développement durable est donc primordial en cette matière. UN ولذا فلﻷمم المتحدة دور رئيسي في تعزيز التنمية المستدامة.
    ∙ En favorisant la sensibilisation et la participation des parties prenantes concernant le rôle du monde des affaires dans la promotion du développement durable. UN ● التشجيع على وصول ومشاركة اﻷطراف المؤثرة فيما يتعلق بدور اﻷعمال التجارية في تعزيز التنمية المستدامة.
    Réaffirmant que les organismes publics et législatifs, à tous les niveaux, ont un rôle clef à jouer dans la promotion du développement durable. UN نعيد تأكيد أن للهيئات الحكومية والتشريعية بمستوياتها كافة دورا رئيسيا في تعزيز التنمية المستدامة.
    Les banques islamiques devraient, à cet égard, jouer un rôle plus important dans la promotion du développement durable. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على الصناعة المصرفية الإسلامية أن تضطلع بدور أكبر في تعزيز التنمية المستدامة.
    Réunion-débat : < < Le rôle des organismes des Nations Unies dans la promotion du développement durable dans le contexte des défis actuels > > UN حلقة نقاش: ' ' دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التنمية المستدامة في سياق التحديات الراهنة``
    L’industrialisation joue un rôle essentiel dans la promotion du développement durable dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN ٤٥ - والتصنيع عنصر أساسي في تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Les investissements sociaux ciblés à l'intention de la jeunesse, concernant entre autres une éducation de qualité, l'emploi et la santé sont au nombre des investissements les plus intelligents que la communauté mondiale puisse faire pour promouvoir le développement durable UN تعد الاستثمارات الاجتماعية الموجهة للشباب، بما في ذلك التعليم الجيد وتوفير فرص العمالة والرعاية الصحية، ضمن أذكى الاستثمارات التي يمكن أن يسهم بها المجتمع العالمي في تعزيز التنمية المستدامة
    Ils sont aussi persuadés qu'il faut remédier au déficit de démocratie dans la gouvernance mondiale et que la bonne gouvernance à tous les niveaux est indispensable pour promouvoir le développement durable et établir la justice sociale et une paix stable et durable. UN وترى هذه الدول كذلك أنه يلزم إصلاح نقص الديمقراطية في الحكم على صعيد العالم وأن الحكم الرشيد لا بد منه في تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق العدالة الاجتماعية والسلام الراسخ والدائم.
    Nous insistons sur l'importance de la participation des travailleurs et des syndicats à la promotion du développement durable. UN 51 - ونؤكّد أهمية مشاركة العمال والنقابات في تعزيز التنمية المستدامة.
    La culture a contribué à promouvoir le développement durable et à rendre les populations autochtones autonomes. UN وساعدت الثقافة في تعزيز التنمية المستدامة وفي تمكين الشعوب الأصلية.
    La participation de l'ONUDI au Sommet mondial pour le développement durable et à ses préparatifs, ainsi qu'à la Conférence de Monterrey a aidé l'Organisation à accroître sa notoriété et à mieux faire comprendre le rôle qu'elle joue dans la promotion du développement durable. UN إن مشاركة اليونيدو في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وفي عمليته التحضيرية، وفي مؤتمر مونتيري ساعدت المنظمة على تعزيز حضورها وزيادة الاعتراف بدورها في تعزيز التنمية المستدامة.
    La pleine application des mesures décidées peut beaucoup contribuer à promouvoir un développement durable par le biais du commerce. UN وللتنفيذ في الوقت المناسب وعلى نحو كامل دور هام في تعزيز التنمية المستدامة من خلال التجارة.
    Nous espérons que le processus entamé à Sde Boker deviendra un instrument important pour promouvoir un développement durable pour tous, en particulier les pays en développement. UN ونتوقع أن تصبح العملية التي بدأت في سدي بوكر أداة هامة في تعزيز التنمية المستدامة للجميع، وبخاصة للعالم النامي.
    Ce point de vue a été partagé par les participants; de nombreux pays ont fait valoir que l'application unilatérale de mesures commerciales ne pouvait contribuer utilement au développement durable. UN وهذا القول ردد من قبل المشاركين؛ إذ أعربت بلدان عديدة عن الرأي القائل بأن تطبيق التدابير التجارية من جانب واحد لا يؤدي دورا مفيدا في تعزيز التنمية المستدامة.
    Ils ont constaté par ailleurs que les possibilités qu'offrait la mondialisation de promouvoir le développement durable pour tous devaient encore se concrétiser. UN ولاحظوا أيضا أنه ما زال يتعين تحقيق التوقعات المرجوة من العولمة في تعزيز التنمية المستدامة.
    L'éducation est fondamentale pour la promotion du développement durable. UN 116 - ويمثل التعليم عنصرا حاسما في تعزيز التنمية المستدامة.
    Atelier Organisation des Nations Unies/Afrique du Sud/Agence spatiale européenne sur l'utilisation des techniques spatiales au service du développement durable, coparrainé par Astrium UN اطلاع كبار مقرري السياسات على فوائد التطبيقات الفضائية في تعزيز التنمية المستدامة
    2. Elles ont pris conscience il y a déjà de nombreuses années du fait que les sciences et les technologies spatiales et leurs applications contribuent de façon non négligeable à favoriser le développement durable du pays. UN 2- ومنذ زمن طويل، كان هناك ادراك بأن تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء تؤدي دورا هاما في تعزيز التنمية المستدامة للبلد.
    18.1 De manière générale, le programme vise à renforcer le développement durable dans la région, à promouvoir la coopération régionale et la coordination des politiques et à mieux faire comprendre les dimensions économiques, sociales, culturelles, technologiques et environnementales du développement. UN ٨١-١ يتمثل الاتجاه العام للبرنامج في تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة، وتشجيع التعاون وتنسيق السياسات على الصعيد اﻹقليمي، وزيادة الوعي باﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتكنولوجية والبيئية للتنمية.
    Ce cadre servirait de guide pour trouver un moyen plus équitable et plus viable de promouvoir un développement durable et solidaire, ce qui aiderait les pays à mettre en œuvre le programme de développement pour l'après-2015. UN وهذا الإطار هو بمثابة توجيه لاتباع مسار أكثر إنصافاً واستدامة في تعزيز التنمية المستدامة الشاملة للجميع، بما يساعد البلدان على تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Ce programme reconnaît le rôle capital de la femme dans la promotion d'un développement durable et la nécessité de développer la compétence technique de la femme dans les domaines de l'environnement et du développement. UN فهو يقر بدور المرأة الحيوي في تعزيز التنمية المستدامة وبالحاجة الى دعم خبرات المرأة في مجالي البيئة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more