"في تعزيز الروابط" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer les liens
        
    • de renforcer les liens
        
    • dans le renforcement des liens
        
    • à la promotion de liens
        
    • dans la promotion des liens
        
    • pour resserrer les liens
        
    • à développer les liens
        
    L'intégration de ces différents aspects contribuerait à renforcer les liens entre les politiques et les programmes dans la poursuite des OMD. UN ومن شأن إدماج جوانب مختلفة أن يساعد في تعزيز الروابط بين السياسات العامة والبرامج لتحقيق شتى الأهداف الإنمائية للألفية.
    70. Le système des Nations Unies devrait aider à renforcer les liens entre les dispositifs nationaux et les ONG : UN ٧٠ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد في تعزيز الروابط بين اﻷجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية وذلك بأن تقوم بما يلي:
    L'Union internationale des centres du bâtiment a pour mission de renforcer les liens sociaux, culturels et professionnels entre les centres du bâtiment du monde entier et de valoriser l'échange d'informations et de documents dans l'industrie du bâtiment et des travaux publics. UN يتمثَّل هدف الاتحاد الدولي لمراكز البناء في تعزيز الروابط الاجتماعية والثقافية والمهنية بين مراكز البناء في جميع أنحاء العالم وتشجيع تبادل المعلومات والوثائق داخل صناعة البناء والتشييد.
    Ce que nous espérons voir maintenant, ce sont des progrès tout aussi clairs dans le renforcement des liens entre le Nord et le Sud et dans la création de conditions permettant d'encourager la coopération et la croissance durable. UN وما نأمل أن نراه اﻵن هو تقدم واضح بنفس القدر في تعزيز الروابط بين الشمال والجنوب وفي تهيئة الظروف التي تعزز التعاون والنمو القابل للاستدامة.
    Plus de 65 experts ont examiné le rôle des pouvoirs publics, les besoins des sociétés transnationales et la contribution des organisations internationales à la promotion de liens. UN ونظر ما يزيد على 65 خبيراً في دور الحكومة، وشروط الشركات عبر الوطنية، ومساهمة المنظمات الدولية في تعزيز الروابط.
    De plus, il faut souligner le rôle de l'Agence dans la promotion des liens entre la paix, la croissance économique et la technologie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التركيز على دور الوكالة في تعزيز الروابط بين السلام والنمو الاقتصادي والتكنولوجيا.
    Le 26 avril, un accord de coopération générale a été signé entre l'Afghanistan et l'Arabie saoudite pour resserrer les liens bilatéraux et, en particulier, élargir les possibilités d'investissement. UN 13 - وفي 26 نيسان/أبريل، تم توقيع اتفاق تعاون عام بين أفغانستان والمملكة العربية السعودية يسهم في تعزيز الروابط الثنائية، مع التركيز خصوصا على المرافق وفرص الاستثمار.
    Ces personnes contribuaient à renforcer les liens commerciaux entre les États—Unis, où la demande de produits logiciels allait croissant, et leurs pays d'origine qui jouissaient d'importants avantages comparatifs pour l'offre de services professionnels hautement spécialisés. UN ولهؤلاء الأشخاص دور مفيد في تعزيز الروابط التجارية بين الولايات المتحدة، بما لديها من طلب متنام على منتجات البرمجيات، وبلدانهم الأصلية التي لديها مزايا نسبية هامة في عرض المهنيين المؤهلين تأهيلاً عالياً.
    Nous sommes persuadés que le processus démocratique au Pakistan contribuera à renforcer les liens existants entre les peuples pakistanais et afghan. UN ونحن على ثقة من أن العملية الديمقراطية في باكستان من شأنها أن تساعد في تعزيز الروابط التي تجمع بين الشعبين الباكستاني والأفغاني.
    Conformément à la politique du Secrétaire général visant à renforcer les liens avec la société civile, le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement a intensifié ses échanges avec les organisations non gouvernementales et les instituts de recherche. UN وتمشيا وسياسة الأمين العام المتمثلة في تعزيز الروابط مع المجتمع المدني، واصل برنامج معلومات نزع السلاح تكثيف تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحث.
    Les objectifs clefs consistent à renforcer les liens existant avec les centres de formation régionaux, à offrir des cours communs avec des partenaires et à mettre au point de nouveaux cadres de partenariat avec les pays. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية في تعزيز الروابط القائمة مع مراكز التدريب الإقليمية، وتقديم دورات مشتركة مع شركاء، ووضع أطر جديدة للشراكات مع البلدان.
    Nous pensons que les gouvernements, la société civile, les médias, le secteur privé et les organisations internationales doivent s'engager fermement à renforcer les liens entre les religions. UN ونحن نؤمن بأن الحكومات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والمنظمات الدولية يجب أن تشارك جميعها على نحو وثيق في تعزيز الروابط بين الأديان.
    En outre, une telle extension de l'électrification rurale peut aider à renforcer les liens entres les activités rurales agricoles et non agricoles, ce qui stimule la croissance et réduit la pauvreté. UN علاوةً على ذلك فإن توسيع نطاق الكهرباء الريفية على هذا النحو يمكن أن يساعد في تعزيز الروابط بين الأنشطة الزراعية والأنشطة غير الزراعية في المناطق الريفية مما يحفز التنمية ويقلل من حدة الفقر.
    La police de la MINUAD s'efforcera au premier chef de renforcer les liens existants entre la communauté des personnes déplacées, le Gouvernement du Soudan et le personnel de police des mouvements pour faire en sorte que les camps de déplacés soient des communautés civiles protégées. UN وسيتمثل الجهد الرئيسي لشرطة العملية المختلطة في تعزيز الروابط القائمة بين مجتمع المشردين داخليا، وحكومة السودان، وأفراد الشرطة بالحركات لضمان أن تعمل مخيمات المشردين داخليا كمجتمعات مدنية محمية.
    40. Entre-temps, il est toujours aussi impératif de renforcer les liens entre les deux entités auxquelles l'Accord de paix accorde une autonomie et des pouvoirs constitutionnels considérables. UN ٤٠ - في الوقت نفسه يبقى التحدي متمثلا في تعزيز الروابط بين الكيانين اللذين أوكل اليهما اتفاق السلام استقلالية وسلطة دستورية واسعة.
    34. Les Parties et les organisations ont mis l'accent sur le rôle important des centres et réseaux régionaux dans le renforcement des liens entre les Parties et avec les organisations. UN 34- وسلطت الأطراف والمنظمات الضوء على الدور الهام للمراكز والشبكات الإقليمية في تعزيز الروابط بين الأطراف ومع المنظمات.
    On y examine la structure, les caractéristiques et les perspectives d'avenir d'EMPRETEC, les incidences que ce programme peut avoir sur le développement des affaires aux niveaux national et régional, les enseignements que l'on a pu en tirer et le rôle qu'il joue dans le renforcement des liens entre PME et sociétés transnationales. UN ويناقش التقرير هيكل إمبريتيك وسماته الفريدة وأثره على تطوير اﻷعمال على الصعيدين الوطني والاقليميي والدروس المستخلصة من تنفيذه وقدرته على الاستمرار في المدى الطويل واسهامه في تعزيز الروابط التجارية بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وبين الشركات عبر الوطنية.
    Reconnaissant le rôle des migrants dans l'interaction positive, en particulier dans les domaines social et culturel, qui s'exerce entre les pays de migration et la contribution des migrants à la promotion de liens internationaux, UN وإذ يسلّم بدور المهاجرين في التفاعل الإيجابي، ولا سيما في المجالين الاجتماعي والثقافي مع بلدان المهجر، وإسهامهم في تعزيز الروابط الدولية،
    Reconnaissant le rôle des migrants dans l'interaction positive, en particulier dans les domaines social et culturel, qui s'exerce entre les pays de migration et la contribution des migrants à la promotion de liens internationaux, UN وإذ يسلّم بدور المهاجرين في التفاعل الإيجابي، ولا سيما في المجالين الاجتماعي والثقافي مع بلدان المهجر، وإسهامهم في تعزيز الروابط الدولية،
    De même, la gestion stratégique du Centre Asie-Afrique de promotion des investissements et de la technologie a permis d'accroître son efficacité dans la promotion des liens commerciaux entre les deux continents. UN وبالمثل، أدت الادارة الاستراتيجية للمركز الآسيوي الافريقي لترويج الاستثمار والتكنولوجيا الى زيادة فعاليته في تعزيز الروابط التجارية بين القارتين.
    La CNUCED jouait un rôle certain dans la promotion des liens entre PME et STN et la Réunion d'experts sur ce sujet tenue en novembre 2000 avait débouché sur des recommandations importantes. UN وسلم بالدور الذي يؤديه الأونكتاد في تعزيز الروابط ما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية ورأى أن اجتماع الخبراء بشأن أوجه العلاقة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من ناحية والشركات عبر الوطنية من ناحية أخرى المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 قد أسفر عن توصيات مهمة.
    Consciente également que le Novruz, qui incarne l'unité du patrimoine culturel et de traditions séculaires, joue un rôle important pour resserrer les liens entre les peuples, sur la base du respect mutuel et des idéaux de paix et de bon voisinage, UN وإذ تدرك أيضا أن لنوروز، بوصفه تجسيدا لوحدة التراث الثقافي ولتقاليد تعود إلى قرون عديدة، دورا هاما في تعزيز الروابط بين الشعوب على أساس الاحترام المتبادل ومثل السلام وحسن الجوار العليا،
    Ces accords contribuent grandement à développer les liens entre les droits de l'homme et l'environnement, notamment en renforçant la mise en œuvre du principe 10 de la Déclaration de Rio. UN واتفاقات البيئة المتعددة الأطراف هذه تلعب دوراً هاماً في تعزيز الروابط بين حقوق الإنسان والبيئة، ولا سيما بتعزيز تنفيذ المبدأ 10 من إعلان ريو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more