"في تعزيز السلام والأمن" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer la paix et la sécurité
        
    • à promouvoir la paix et la sécurité
        
    • à consolider la paix et la sécurité
        
    • de renforcer la paix et la sécurité
        
    • de promouvoir la paix et la sécurité
        
    • pour promouvoir la paix et la sécurité
        
    2. Les mesures de confiance peuvent contribuer considérablement à renforcer la paix et la sécurité et à promouvoir la confiance entre États. UN 2 - ومن شأن تلك التدابير الإسهام كثيرا في تعزيز السلام والأمن وفي تعزيز الثقة فيما بين الدول.
    Nous sommes convaincus que l'adhésion la plus large possible de la communauté internationale à cette politique contribuera pour une large part à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد أن توسيع نطاق الالتزام الدولي بهذه السياسة قدر الإمكان سيسهم بشكل كبير في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Les sanctions économiques ont eu sur le Libéria un impact largement positif dans la mesure où elles ont contribué à renforcer la paix et la sécurité. UN كانت آثار الجزاءات الاقتصادية على ليبريا إيجابية إلى حد كبير نظرا لدور الجزاءات في تعزيز السلام والأمن.
    Pour sa part, l'Ouganda est fier de contribuer à promouvoir la paix et la sécurité en Somalie en y déployant des contingents. UN وقال إن أوغندا فخورة لأنها، بنشر قوات لها في الصومال قد ساهمت مساهمة قيمة في تعزيز السلام والأمن هناك.
    Cet appui contribuerait grandement à consolider la paix et la sécurité dans la région des Grands Lacs. UN وسيسهم هذا الدعم إسهاماً كبيراً في تعزيز السلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى.
    Elles ont pour objectif ultime de renforcer la paix et la sécurité internationales et de contribuer à prévenir la guerre. UN وتتمثل أهدافها في نهاية المطاف في تعزيز السلام والأمن الدوليين والمساعدة على منع نشوب الحرب.
    Il incombe à l'ONU de promouvoir la paix et la sécurité, le développement durable, les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN إن دور الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En s'acquittant des obligations mises à leur charge par le droit international, y compris les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, les États Membres peuvent aider à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وبامتثال الدول للالتزامات التي تقع عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، يمكنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Avec l'accord de tous les États intéressés, cela contribuerait à renforcer la paix et la sécurité régionales et permettrait d'économiser des fonds, qui pourraient ensuite être acheminés à des fins sociales. UN فذلك من شأنه في حال اتفاق جميع الدول المعنية، أن يسهم في تعزيز السلام والأمن الإقليميين وأن يوفر الأموال، التي يمكن توجيهها لاحقا إلى تحقيق الغايات الاجتماعية.
    La création d'une telle zone contribuerait à renforcer la paix et la sécurité mondiales à un moment critique où la communauté internationale est menacée par le terrorisme international et la mise au point d'armes de destruction massive. UN ومن شأن إنشاء المنطقة أن يسهم في تعزيز السلام والأمن العالميين في وقت حرج حيث المجتمع الدولي يتعرض لتهديد بالإرهاب الدولي وتطوير أسلحة الدمار الشامل.
    Il a été souligné que la création de telles zones contribuerait à renforcer la paix et la sécurité mondiales et régionales, y compris la cause de la non-prolifération nucléaire au niveau mondial. UN وجرى التشديد على إسهام هذه المناطق في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، بما في ذلك قضية عدم انتشار الأسلحة النووية عالميا.
    7. Il faut s'employer à renforcer la paix et la sécurité internationales si l'on veut créer un climat de confiance. UN 7 - وتعتبر الرغبة في تعزيز السلام والأمن الدوليين أساسية لبناء الثقة.
    Il a été souligné que la création de telles zones contribuerait à renforcer la paix et la sécurité mondiales et régionales, y compris la cause de la non-prolifération nucléaire au niveau mondial. UN وشددت الدول على المساهمة التي تقدمها هذه المناطق في تعزيز السلام والأمن العالميين والإقليميين بما في ذلك قضية عدم الانتشار النووي عالميا.
    La mise en œuvre continue du Traité de Moscou par la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique a contribué à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وقد ساهم التنفيذ المطرد لمعاهدة موسكو من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Mon pays est convaincu que la lutte contre l'impunité, la primauté du droit et le respect des droits de l'homme contribuent fortement à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN إن بلدي مقتنع بأن مكافحة الإفلات من العقاب وكفالة سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان ستساهم مساهمة هائلة في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Le Mouvement exprime son plein appui aux mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui ont été adoptées par certains Gouvernements en vue de réduire les dépenses militaires et qui contribuent à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تأييدها الثابت للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات بهدف خفض الإنفاقات العسكرية، وهي تدابير تساهم في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Nous sommes convaincus que cela contribuerait à promouvoir la paix et la sécurité internationales et à résoudre les préoccupations exprimées notamment dans ce projet de résolution. UN ونحن مقتنعون بأن إحياء تلك العملية سيخدم بشكل كامل الهدف المتمثل في تعزيز السلام والأمن الدوليين فضلا عن معالجة الشواغل التي تم الإعراب عنها، على سبيل المثال، في مشروع القرار هذا.
    En outre, le Centre et le Département des affaires politiques ont collaboré en vue d'appuyer les activités de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale visant à promouvoir la paix et la sécurité, notamment en participant aux réunions de la Communauté économique sur ces questions. UN وإضافة إلى ذلك، عمل المركز وإدارة الشؤون السياسية معا على دعم أعمال الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في تعزيز السلام والأمن بطرق منها حضور اجتماعات الجماعة بشأن هذه المسائل.
    1) En participant activement et de façon cohérente aux activités de l'ONU tendant à promouvoir la paix et la sécurité internationales dans le cadre de l'Assemblée générale et des autres organes de l'ONU et dans le cadre des organismes du système des Nations Unies; UN ' 1` المشاركة الفعالة والمتواصلة في الأمم المتحدة من خلال الجمعية العامة ومنتديات الأمم المتحدة الأخرى، أو من خلال وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها، في تعزيز السلام والأمن الدُوليين؛
    Ces mesures contribuent à consolider la paix et la sécurité internationales puisqu'elles sont précisément conçues pour favoriser la compréhension, la transparence et la coopération entre les États. UN ومن شأن هذه التدابير أن تسهم في تعزيز السلام والأمن الدوليين لأنها مصممة خصيصا لتعزيز التفاهم والشفافية والتعاون بين الدول.
    La vocation générale de telles mesures est de renforcer la paix et la sécurité internationales, d'améliorer les relations entre États et de contribuer à prévenir les guerres. UN ويتمثل هدفها العام في تعزيز السلام والأمن الدوليين وتحسين العلاقات فيما بين الدول، والمساهمة في منع نشوب الحروب.
    Rien ne peut remplacer la légitimité de l'ONU pour ce qui est de promouvoir la paix et la sécurité. UN 34 - ولا بديل لشرعية الأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن.
    Le Comité spécial chargé de réexaminer les mandats a été guidé dans ses travaux par la volonté d'atteindre l'objectif général qu'est la rationalisation et le renforcement de l'action que mène le Conseil de sécurité pour promouvoir la paix et la sécurité internationales, en contribuant ainsi à l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble. UN وقد اهتدت اللجنة الخاصة المعنية باستعراض الولايات في عملها بالهدف العام المتعلق بتبسيط وتعزيز الجهود التي يبذلها مجلس الأمن في تعزيز السلام والأمن الدوليين والإسهام بالتالي في فعالية الأمم المتحدة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more