Dans ce but, elle aiderait le Sous-Secrétaire général à renforcer la capacité du Bureau de fournir aux missions des services d'appui mieux intégrés. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، سيقدم الدعم للأمين العام المساعد في تعزيز قدرة المكتب على تقديم دعم أكثر تكاملا لبعثات حفظ السلام. |
La Commission a publié le Rapport économique sur l'Afrique, qui a contribué à renforcer la capacité des États Membres de réaliser la croissance et le développement durable. | UN | وأعدت اللجنة التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، مما أسهم في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق النمو والتنمية المستدامين؛ |
L'intéressé contribuerait à renforcer les capacités de la Section afin de faire face au nombre croissant de problèmes de sécurité dans les régions. | UN | ويقوم شاغل هذه الوظيفة بالمساعدة في تعزيز قدرة القسم على معالجة عدد متزايد من المسائل الأمنية في المناطق. |
Nous sommes prêts à coopérer avec tous les pays intéressés afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de réagir rapidement sur le plan humanitaire. | UN | ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان الراغبة في تعزيز قدرة المجتمع العالمي على تجهيز استجابة إنسانية سريعة. |
Enfin, le secrétariat de la CNUCED devait aider au renforcement de la capacité des pays en développement d'élaborer et d'appliquer des politiques de commerce électronique. | UN | وأخيراً، طلب إلى أمانة الأونكتاد أن تساهم في تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات بشأن التجارة الإلكترونية. |
Les Volontaires avaient pour rôle principal d'assurer la participation active de la société civile à l'énonciation des plans d'action nationaux et de contribuer ainsi au renforcement des capacités des institutions locales. | UN | وتَمثل الدور الرئيسي لمتطوعي الأمم المتحدة في المساعدة على ضمان المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في عمليات وضع خطط العمل الوطنية وبالتالي الإسهام في تعزيز قدرة المؤسسات المحلية. |
Elle jouera un rôle de plus en plus important dans le renforcement des capacités de gestion des connaissances de l'Organisation. | UN | وستقوم بدور متزايد في تعزيز قدرة المنظمة على إدارة المعارف. |
Le Centre d'informations humanitaires contribue grandement à renforcer la capacité de gestion de l'information des organismes humanitaires. | UN | وأسهم أيضا مركز المعلومات الإنسانية إسهاما كبيرا في تعزيز قدرة أوساط العاملين في المجال الإنساني على إدارة المعلومات. |
La collaboration avec le Centre a grandement contribué à renforcer la capacité de la République dominicaine à mettre sur pied des projets au titre du MDP. | UN | فقد أسهم التعاون مع المركز إسهاما كبيرا في تعزيز قدرة الجمهورية الدومينيكية على تطوير مشاريع آلية التنمية النظيفة. |
La principale contribution de la Mission consistera à renforcer la capacité de la Police nationale d'Haïti (PNH). | UN | وسوف يتمثل إسهامها الأساسي في تعزيز قدرة شرطة هايتي الوطنية. |
Ce dispositif contribue à renforcer les capacités des bureaux de pays qui fonctionnent dans des situations de crise. | UN | ويساهم هذا الترتيب في تعزيز قدرة المكاتب القطرية العاملة في حالات الأزمات. |
Ces examens ont poussé le FNUAP à aider à renforcer les capacités des institutions nationales compétentes pour permettre à ces dernières d'établir des bases nationales et locales de données. | UN | وحثت هذه الاستعراضات الصندوق على المساعدة في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المختصة على إعداد قواعد بيانات وطنية ومحلية. |
Il est néanmoins urgent de prévoir des ressources supplémentaires afin de contribuer à renforcer les capacités du secteur de la sécurité. | UN | غير أنه يلزم توفير موارد إضافية عاجلة للمضي في تعزيز قدرة الجهاز الأمني. |
Comme stratégie à long terme pour éliminer les bases des pirates à terre et pour effectivement surveiller les côtes, je recommande aux États Membres d'envisager de renforcer la capacité des garde-côtes en Somalie et dans la région. | UN | وكجزء من استراتيجية بعيدة المدى لتشجيع إغلاق قواعد القراصنة على الشاطئ ومراقبة الخط الساحلي مراقبة فعَّالة، أوصي بأن تنظر الدول الأعضاء في تعزيز قدرة خفر السواحل في كل من الصومال والمنطقة. |
Les objectifs en sont de renforcer la capacité des systèmes nationaux de recherche agricole. | UN | وتتمثل أهدافه في تعزيز قدرة نظم البحوث الزراعية الوطنية. |
Nous avons contribué au renforcement de la capacité du Secrétariat dans le domaine du déminage. | UN | وساهمنا في تعزيز قدرة اﻷمانة العامة في مجال إزالة اﻷلغام. |
La Norvège contribue financièrement, depuis plusieurs années, au renforcement des capacités africaines de maintien de la paix et de prévention des conflits. | UN | لقد أسهمت النرويج ماليا ولعدة سنوات في تعزيز قدرة القارة اﻷفريقية في مجال حفظ السلام ومنع الصراع. |
L'intervenant a mentionné le rôle joué par l'opération Cartes de voeux dans le renforcement des capacités du Comité national de son pays en matière d'appels de fonds. | UN | وذكر المتكلم مساهمة عملية بطاقات المعايدة في تعزيز قدرة لجنته الوطنية على جمع اﻷموال. |
Les méthodes et les moyens d'évaluation de l'impact social ont un rôle particulier à jouer pour renforcer la capacité qu'ont les gouvernements d'assumer cette responsabilité. | UN | ولمنهجيات وقدرات تقييم الأثر الاجتماعي أهمية خاصة في تعزيز قدرة الحكومات على الوفاء بمسؤولياتها. |
Nous reconnaissons le rôle central joué par l'ONU dans le renforcement de la capacité de la communauté internationale à promouvoir le respect de tous les droits de l'homme. | UN | نقر بالدور المحوري الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تشجيع احترام جميع حقوق الإنسان. |
Par exemple, la masse d’informations à la disposition des organismes dans ces deux domaines peut servir à améliorer la capacité d’alerte rapide de l’ONU, aidant ainsi à mieux définir les besoins d’aide humanitaire et autre, et permettant aux programmes consacrés aux droits de l’homme d’être mieux adaptés à l’évolution de la situation dans les pays. | UN | إذ يمكن مثلا أن تساعد المعلومات الوفيرة المتاحة للمنظمات اﻹنسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان على السواء في تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على اﻹنذار المبكر، وبذا تكفـل تحديدا أفضـل للحاجات من المساعدة اﻹنسانيــة والمساعدات اﻷخـرى وتسمح لبرامج حقوق اﻹنسان بأن تستجيب أكثر للتطورات فــي البلد. |
Sachant que l'un des grands objectifs de la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille est de résoudre la question du renforcement de la capacité des institutions nationales de formuler et de mettre en œuvre une politique de la famille et d'en suivre l'application, | UN | وإذ تدرك أن أحد الأهداف الرئيسية للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة هو الاستجابة للشاغل الرئيسي المتمثل في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على وضع السياسات التي تتعلق بالأسر وتنفيذها ورصدها، |
L'une de ses premières priorités est de renforcer les capacités des institutions pénales nationales pour leur permettre de mener à bien le grand nombre d'affaires de crimes de guerre issues du conflit en ex-Yougoslavie. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لمكتب المدعي العام في تعزيز قدرة نُظم العدالة الجنائية الوطنية على أن تنجح في محاكمة مرتكبي العدد الكبير لقضايا جرائم الحرب الناجمة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
En outre, le BINUB a contribué à renforcer les moyens de contrôle civils en fournissant des ordinateurs à la Commission parlementaire sur la sécurité et la défense. | UN | علاوة على ذلك، ساعد مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في تعزيز قدرة الإشراف المدني بتوفير حواسيب للّجنة البرلمانية المعنية بالأمن والدفاع. |
10. Engage également l'Organisation des Nations Unies à contribuer, selon que de besoin, à accroître la capacité de l'Union africaine en matière de déploiement de missions d'appui à la paix ; | UN | 10 - تحث أيضا الأمم المتحدة على المساهمة، حسب الاقتضاء، في تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على نشر بعثات دعم السلام؛ |
Consciente que les catastrophes naturelles peuvent compromettre les actions menées en vue d'assurer la croissance économique, le développement durable et la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, et notant la contribution positive que ces actions peuvent apporter en renforçant la capacité de résistance des populations, | UN | وإذ تسلم بأن الجهود المبذولة لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتأثر سلبا بفعل الكوارث الطبيعية، وإذ تلاحظ المساهمة الإيجابية التي يمكن أن تقدمها تلك الجهود في تعزيز قدرة السكان على الانتعاش من تلك الكوارث، |
Il montre qu'une démarche fondée sur la résilience est la solution aux crises récurrentes et esquisse la contribution des intervenants humanitaires au renforcement de la résilience des populations. | UN | كما يوضح لماذا يشكل اتّباع مقاربة المرونة عاملا أساسيا في معالجة الأزمات المتكررة، ويبين الإسهام الفعال للجهات الفاعلة في المجال الإنساني في تعزيز قدرة الناس على المواجهة. |