"في تعزيز قدرتها" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer leurs capacités
        
    • à renforcer leur capacité
        
    • à renforcer sa capacité
        
    • de renforcer sa capacité
        
    • à renforcer ses capacités
        
    • à accroître leur capacité
        
    • à accroître leurs capacités
        
    • pour renforcer leur capacité
        
    • pour renforcer leurs capacités
        
    • accroître sa capacité
        
    • de renforcer leur capacité
        
    • renforcement de sa capacité
        
    Au niveau des pays, le PNUD aide, par l'intermédiaire des divers organismes, les gouvernements à renforcer leurs capacités de gestion des déchets. UN وعلى الصعيد القطري، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال الوكالات التابعة له، بمساعدة الحكومات في تعزيز قدرتها على إدارة النفايات.
    Il traite aussi des problèmes particuliers auxquels se heurtent les pays en transition vers une économie de marché lorsqu'ils s'emploient à renforcer leurs capacités techniques et à accroître leur compétitivité. UN وهو يتصدى أيضا لمشاكل محددة تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق في تعزيز قدرتها التكنولوجية وتحسين قدرتها على المنافسة.
    En particulier, l'équipe s'est efforcée de parvenir à des recommandations par lesquelles la CNUCED pouvait aider les pays en développement à renforcer leur capacité de production par un maillage plus serré des différentes activités de coopération technique. UN وسعى الفريق بصورة خاصة إلى التوصل لوضع توصيات يمكن أن تساعد الأونكتاد على مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها الإنتاجية من خلال زيادة الروابط بين مختلف أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها.
    Cela étant, on peut espérer que les gouvernements donateurs seront disposés à accroître leurs contributions non affectées au Fonds d'affectation spéciale à mesure que le Département des affaires humanitaires continue à renforcer sa capacité à gérer le Fonds avec diligence et efficacité. UN غير أنه من المأمول أن تنظر الحكومات المانحة في زيادة مساهماتها غير المخصصة في الصندوق الاستئماني، وذلك مع استمرار إدارة الشؤون اﻹنسانية في تعزيز قدرتها على إدارة الصندوق الاستئماني بطريقة فعﱠالة ومناسبة من حيث التوقيت.
    Ces nouvelles perspectives sont également encourageantes dans la mesure où, nous l'espérons, elles permettront au Bélarus, dans un proche avenir de renforcer sa capacité réelle de paiement et de régler pour une bonne part le problème de nos obligations financières envers l'Organisation des Nations Unies. UN إن هذه اﻵفاق الجديدة تشجعنا أيضا ﻷنها، كما آمل، ستساعد بيلاروس في المستقبل القريب في تعزيز قدرتها الحقيقية على الدفع وعلى أن تسوى الى حد كبير مشكلة التزاماتنا المالية لﻷمم المتحدة.
    L'Office des forêts doit songer à renforcer ses capacités en matière d'application de la législation. UN 223 - ينبغي لهيئة تنمية الحراجة النظر في تعزيز قدرتها في مجال إنفاذ القانون.
    Nous avons également souligné la nécessité d'établir une réelle synergie entre les institutions de Bretton Woods, le système des Nations Unies et ses organes et d'autres organismes chargés du développement afin d'aider les pays en développement à accroître leur capacité à élargir leur part du commerce mondial, ce par quoi ils doivent nécessairement passer pour parvenir à la prospérité. UN ونشدد أيضا على الحاجة إلى إقامة تعاون مفيد يجمع جهود مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة ووكالاتها والوكالات الإنمائية الأخرى لمساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها على زيادة حصتها من التجارة العالمية، كمسار ضروري نحو الرفاهية.
    La solution à la crise alimentaire devrait également être globale − aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production vivrière − et il fallait s'attacher à répondre aux besoins des petits agriculteurs, en mettant l'accent sur une production agricole durable. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    M. Casini relève les avancées significatives accomplies ces dernières années par les Nations Unies pour renforcer leur capacité de prévention des conflits et de consolidation de la paix, notamment grâce à la création de la nouvelle Commission de consolidation de la paix (CCP), du Conseil des droits de l'homme et du Fonds des Nations Unies pour la démocratie (FNUD). UN ولاحظ أن الأمم المتحدة قامت بخطوات كبيرة في السنوات الأخيرة في تعزيز قدرتها على المساعدة في منع نشوب الصراعات وبناء السلام، خاصة من خلال إنشاء لجنة بناء السلام الجديدة ومجلس حقوق الإنسان وصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية.
    Malgré leurs efforts pour être autonomes, les Tonga dépendent de la bonne volonté des pays donateurs et des partenaires pour renforcer leurs capacités en matière de développement durable. UN وعلى الرغم من أنها سعت إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي فإنها تعتمد على النية الطيبة للبلدان والجهات الشريكة المانحة في تعزيز قدرتها على التنمية المستدامة.
    Tous deux aident les pays à renforcer leurs capacités à fournir des services intégrés et à défendre les droits des personnes vivant avec le VIH et des populations clefs. UN ومن خلال هذه الأفرقة، تحصل البلدان على الدعم في تعزيز قدرتها لتقديم خدمات متكاملة ودعم حقوق المصابين بالفيروس والفئات الرئيسية من السكان.
    Le bureau du HCDH au Cambodge a continué de collaborer avec les groupes non gouvernementaux cambodgiens et de les aider à renforcer leurs capacités à mettre en œuvre des activités tendant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN وواصل المكتب عمله مع المجموعات الكمبودية غير الحكومية وتقديم المساعدة لها في تعزيز قدرتها على تنفيذ أنشطة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    A cette fin, il aidera notamment des gouvernements à renforcer leurs capacités pour les questions de financement dans le domaine de l'environnement et à mettre sur pied des initiatives novatrices de financement, l'accent étant mis sur la mobilisation des ressources intérieures. UN وسيتضمن ذلك مساعدة الحكومات في تعزيز قدرتها بشأن قضايا التمويل البيئي ووضع مبادرات تمويل مبتكرة مع التشديد على تعبئة الموارد المحلية.
    Dans ce contexte, le programme SYGADE (Système de gestion et d'analyse de la dette) de la CNUCED a continué d'aider les pays en développement à renforcer leurs capacités dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، واصل نظام الأونكتاد لإدارة الديون والتحليل المالي مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها على إدارة الديون.
    Dans le domaine du changement climatique, question d’un intérêt vital pour les petits États insulaires en développement et pour laquelle les compétences locales sont limitées, un projet Caraïbes concernant l’adaptation à l’évolution du climat mondial est en cours de mise en oeuvre. Le projet devrait aider 11 pays à renforcer leurs capacités nationales de suivi et d’analyse de la dynamique caractérisant le niveau de la mer. UN ففيما يتعلق بمسألة تغير المناخ، وهي مسألة لها أهمية حيوية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والخبرة المحلية فيها محدودة، يجري إنشاء مشروع لمنطقة الكاريبي من أجل التكيف مع التغير في المناخ العالمي يساعد ١١ بلدا في تعزيز قدرتها اﻹقليمية على رصد وتحليل ديناميات واتجاهات مستوى البحر.
    60 projets sur le terrain pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité de gestion de la dette, y compris l'installation, l'actualisation et la maintenance du système SYGADE et une formation au niveau national. UN 60 مشروعا ميدانيا لدعم البلدان النامية في تعزيز قدرتها على إدارة ديونها، بما في ذلك تركيب وتحديث وصيانة نظام إدارة الديون والتحليل المالي لديها والتدريب على المستوى القطري.
    165. L'objectif est d'aider les pays en développement à renforcer leur capacité de concevoir et d'appliquer des politiques et des conditions permettant aux investissements étrangers et au commerce international de prospérer. UN ٥٦١- الهــدف مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها على تهيئة وإدارة السياسة العامة ومناخ التشغيل الذي يتيح الفرصة لازدهار الاستثمار اﻷجنبي وأنشطة اﻷعمال الدولية.
    48. L'UNODC aidera les États qui le demandent à renforcer leur capacité de gestion des stocks à travers la mise au point d'outils dans le cadre du programme de formation complet qu'il est en train d'élaborer. UN 48- سوف يساعد المكتبُ الدولَ، بناء على طلبها، في تعزيز قدرتها على إدارة مخزوناتها عن طريق استحداث أداوت لبناء القدرات في إطار المقرر الدراسي التدريبي الشامل الذي يعكف المكتب حالياً على وضعه.
    Il aidera le secrétariat de l’OUA à renforcer sa capacité à mettre en œuvre le Programme d’action. UN وسوف يقدم المساعدة لمنظمة الوحدة الافريقية في تعزيز قدرتها على تنفيذ خطة العمل .
    8. Le HCR a pris un certain nombre de mesures pour traduire sur le plan opérationnel la protection de façon qu'il puisse continuer de renforcer sa capacité de protection en tenant compte de l'évolution des situations. UN 8- وقد اتخذت المفوضية عدداً من الخطوات " لتفعيل الحماية " بغية التأكد من أنها تستطيع المضي في تعزيز قدرتها على توفير الحماية في ظل التطورات المتغيرة.
    28. Un certain nombre de programmes et d'institutions des Nations Unies aident activement le Gouvernement à renforcer ses capacités de coordination de l'action humanitaire et à subvenir aux besoins de la population. UN ٨٢ - ويقوم عدد من برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها بدعم الحكومة دعما نشطا في تعزيز قدرتها على تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية وتلبية احتياجات السكان.
    17. En outre, la CNUCED peut aider les pays en développement à accroître leur capacité de participer aux discussions et négociations internationales sur le développement des TIC, notamment sur la gouvernance des institutions qui régissent l'utilisation de ces technologies, par exemple Internet. UN 17- وبالإضافة إلى ذلك، يستطيع الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها على المشاركة في المناقشات والمفاوضات الدولية المتعلقة بتطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك إدارة المؤسسات التي تنظم استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ومنها على سبيل المثال شبكة الإنترنت.
    La solution à la crise alimentaire devrait également être globale - aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production vivrière - et il fallait s'attacher à répondre aux besoins des petits agriculteurs, en mettant l'accent sur une production agricole durable. UN وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام.
    b) D’examiner les possibilités qu’auraient les pays en développement, de même que les difficultés qu’ils pourraient rencontrer, pour renforcer leur capacité et accroître leurs exportations, en s’inspirant de la situation dans le secteur des services de santé. UN )ب( دراسة الفرص/الصعوبات التي قد تواجه البلدان النامية في تعزيز قدرتها وتوسيع صادراتها، مع الاستفادة من الحالة في قطاع الخدمات الصحية.
    Le BSCI a l'intention de fournir un appui accru aux départements pour renforcer leurs capacités d'autoévaluation, de façon à compléter l'application de la budgétisation axée sur les résultats. UN 155 - يعتزم مكتب خدمات الرقابة الداخلية زيادة دعمه للإدارات في تعزيز قدرتها على التقييم الذاتي، على نحو يستكمل تنفيذ الميزنة على أساس النتائج.
    Cet élargissement devrait venir accroître sa capacité à s'acquitter de son mandat. UN ومع مرور الزمن، سيساهم توسيع عضوية اللجنة الفرعية إلى حد كبير في تعزيز قدرتها على إنجاز ولايتها.
    La Division coopère avec les institutions salvadoriennes en vue de renforcer leur capacité de promouvoir les droits de l'homme et s'emploie à resserrer ses relations avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de droits de l'homme. UN وتتعاون الشعبة كذلك مع المؤسسات السلفادورية في تعزيز قدرتها على العمل من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وتسعى إلى تدعيم علاقاتها مع المنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان.
    L'Organisation des Nations Unies a également obtenu des résultats remarquables dans le renforcement de sa capacité de combattre le terrorisme ainsi que dans deux domaines vitaux : le financement du développement et le développement durable. UN وحققت الأمم المتحدة إنجازات رائعة أيضا في تعزيز قدرتها في مجال مكافحة الإرهاب وفي مجالين أساسيين آخرين هما تمويل التنمية والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more