dans leurs observations préliminaires, les membres du Conseil ont exprimé leur intention d'étudier de manière constructive le projet de résolution. | UN | وأعرب أعضاء آخرون من المجلس في تعليقاتهم الأولية عن نيتهم الانكباب على دراسة المشروع بصورة بناءة. |
dans leurs observations, les membres du Conseil se sont dit gravement préoccupés par l'évolution récente de la situation; ils ont souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes de sécurité aux frontières et ont engagé les deux parties à prendre les mesures voulues pour normaliser leurs relations. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في تعليقاتهم عن قلق بالغ إزاء التطورات الحديثة، وأكدوا على ضرورة إنشاء آليات أمنية للحدود، ودعوا كلا الطرفين إلى اتخاذ خطوات لتطبيع علاقاتهما. |
En 2003, dans leurs observations au Bureau des services de contrôle interne, les représentants des programmes des Nations Unies et des organisations internationales ont relevé la justesse de cette constatation pour ce qui est des travaux de la Division. | UN | وفي عام 2003، أكد ممثلو برامج الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في تعليقاتهم التي قدموها إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أهمية هذه الرسالة بالنسبة للشعبة. |
107. dans leurs observations, des membres ont également considéré qu'il était utile de maintenir la distinction entre immunité ratione personae et immunité ratione materiae. | UN | 107- واعتبر الأعضاء أيضاً في تعليقاتهم أن من المفيد الإبقاء على التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
dans leurs observations sur le rapport de 1995 du Bureau relatif à la Division de l'administration et de la logistique des missions, les inspecteurs ont critiqué l'emploi de personnel contractuel pour des fonctions de supervision et recommandé que le Secrétariat de l'ONU prenne des mesures pour mettre fin à cette pratique, à laquelle la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) avait recouru. | UN | وقد تساءل المفتشون، في تعليقاتهم المتصلة بتقرير المكتب لسنة ١٩٩٥ عن شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، عن استخدام الموظفين التعاقديين في مهام إشرافية، وأوصوا بأن تتخذ اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة إجراء لمنع مثل هذه الممارسة، التي كانت تتبعها قوة اﻷمم المتحدة للحماية التي وجدت في السابق. الحواشي |
168. dans leurs observations, les membres de la Commission ont essentiellement mis l'accent sur les rapports qui existaient entre les travaux sur les eaux souterraines et ceux sur le pétrole et le gaz. | UN | 168- ركز أعضاء اللجنة في تعليقاتهم اهتمامهم بوجه خاص على العلاقة بين العمل المتعلق بالمياه الجوفية والعمل المتعلق بالنفط والغاز. |
dans leurs observations écrites, les juges du Tribunal du contentieux administratif ont fait observer que le droit d'appel contre les ordonnances provisoires devrait être strictement limité au cas où le Tribunal aurait outrepassé sa compétence. | UN | ٧٥ - خلُص قضاة محكمة المنازعات، في تعليقاتهم الخطية، إلى أن إعمال حق الطعن في الأوامر المؤقتة ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتجاوز فيها محكمة المنازعات اختصاصها. |
dans leurs observations écrites, les juges du Tribunal du contentieux administratif ont rappelé les observations formulées l'année dernière (voir A/68/306, annexe II, par. 37) à savoir que | UN | 34 - كرر قضاة محكمة المنازعات، في تعليقاتهم الخطية الآراء التي أدلوا بها في السنة الماضية (انظر الوثيقة A/68/306، المرفق الثاني، الفقرة 37)، والتي مفادها أن |
dans leurs observations écrites, les juges du Tribunal du contentieux administratif ont également souligné que, si le droit d'appel de toutes les ordonnances interlocutoires était institué, la célérité du jugement des affaires en pâtirait fortement. | UN | 35 - وشدد قضاة محكمة المنازعات في تعليقاتهم الخطية أيضا على أن تخويل حق استئناف جميع الأوامر العارضة سيؤثر كثيرا على البت في جميع القضايا في الوقت المناسب، وذكروا قضية كوك Cooke، 2013-UNAT-380، حيث قالت محكمة الاستئناف ما يلي: |
dans leurs observations générales, les membres du Conseil ont souligné l'utilité des visites de terrain, qui leur donnaient un aperçu direct de l'action que menaient les organismes de développement des Nations Unies sur le terrain et les aidaient à comprendre leur positionnement au niveau du pays en collaboration avec le gouvernement et les partenaires. | UN | 108 - وشدد أعضاء المجلس في تعليقاتهم العامة على جدوى الزيارات الميدانية التي تعطيهم خبرة مباشرة عن الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الإنمائية التابعة للأمم المتحدة في الميدان، ومساعدتها على فهم مركزها على الصعيد القطري بالتعاون مع الحكومة والشركاء. |
dans leurs observations générales, les membres du Conseil ont souligné l'utilité des visites de terrain, qui leur donnaient un aperçu direct de l'action que menaient les organismes de développement des Nations Unies sur le terrain et les aidaient à comprendre leur positionnement au niveau du pays en collaboration avec le gouvernement et les partenaires. | UN | 108 - وشدد أعضاء المجلس في تعليقاتهم العامة على جدوى الزيارات الميدانية التي تعطيهم خبرة مباشرة عن الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الإنمائية التابعة للأمم المتحدة في الميدان، ومساعدتها على فهم مركزها على الصعيد القطري بالتعاون مع الحكومة والشركاء. |
dans leurs observations, les membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) se disent satisfaits de l'analyse présentée dans le rapport du Corps commun d'inspection, en particulier l'aperçu historique complet présenté dans la première partie et l'évaluation des problèmes que pose la coordination des activités opérationnelles à l'échelle des pays figurant dans la deuxième partie. | UN | 2 - أعرب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في تعليقاتهم عن تقديرهم للتحليل الوارد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، وبخاصة الرؤى التاريخية الشاملة الواردة في الجزء الأول، وتقييم التحديات التي تعترض تنسيق الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري. |
7.1 dans leurs observations, datées du 25 mars 1992, sur la réponse de l'État partie, les auteurs soutiennent que le fait que l'État partie fasse référence à l'existence de recours internes eu égard à la place du Pacte dans le système juridique finlandais représente une nouveauté dans l'argumentation du Gouvernement. | UN | ٧-١ ويرى أصحاب البلاغ في تعليقاتهم على بيان الدولة الطرف المؤرخة ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٢، أن إشارة تلك الدولة إلى توافر حلول استنادا إلى مكانة العهد في النظام القانوني الفنلندي تمثل بدعة جديدة في الحجج التي تحتج بها الحكومة. |
78. dans leurs observations, les membres du Comité ont indiqué dans l'ensemble que, malgré les efforts qui avaient été faits, les femmes guatémaltèques étaient victimes d'une discrimination évidente qui leur imposait des rôles social, économique, politique et culturel très stéréotypés et dépendants, sur pratiquement tous les plans et dans tous les domaines couverts par tous les articles de la Convention. | UN | ٧٨ - وأشار أعضاء اللجنة في تعليقاتهم في الغالب إلى أنه رغم الجهود التي بذلت، هناك حالة تمييز واضح تضع المرأة الغواتيمالية رهن قوالب اجتماعية واقتصادية وسياسية وثقافية ضيقة للغاية، وأدت هذه الحالة إلى اخضاعها عمليا في جميع المجالات وعلى جميع المستويات المشمولة بمــواد الاتفاقية. |
7.1 dans leurs observations, datées du 25 mars 1992, sur la réponse de l'État partie, les auteurs soutiennent que le fait que l'État partie fasse référence à l'existence de recours internes eu égard à la place du Pacte dans le système juridique finlandais représente une nouveauté dans l'argumentation du Gouvernement. | UN | ٧-١ ويرى أصحاب البلاغ، في تعليقاتهم على بيان الدولة الطرف المؤرخة ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٢، أن إشارة تلك الدولة إلى توافر سبل انتصاف استنادا إلى مكانة العهد في النظام القانوني الفنلندي تمثل بدعة جديدة في الحجج التي تحتج بها الحكومة. |