dans ses observations sur l'article 39, la délégation française a souligné que le texte actuel de l'article 62 ne donnait pas de réponse claire à cette importante question. | UN | وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة. |
dans ses observations sur le document, le Conseil d’administration a insisté sur le rôle du Plan-cadre, l’importance d’une approche globale associant tous les protagonistes et la création de mécanismes souples dans les pays en crise. | UN | وتصدى المجلس التنفيذي، في تعليقه على الوثيقة، لدور إطار المساعدة اﻹنمائية، وأهمية وجود نهج شامل مع اشتراك جميع الفاعلين، وإيجاد آليات مرنة للبلدان التي تعاني من أزمات. |
18. dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source a fait savoir au Groupe de travail que M. Ferrer García avait été libéré le 29 avril 2012. | UN | 18- أبلغ المصدر الفريق العامل في تعليقه على رد الحكومة بأنه قد أُفرج عن السيد فيرّير غارثيّا في 29 نيسان/أبريل 2012. |
2.6 dans son commentaire sur l'article 21 du Pacte, Manfred Nowak déclarait ce qui suit : | UN | ٢-٦ ويقول مانفريد نواك في تعليقه على المادة ١٢ من العهد ما يلي: |
dans son commentaire sur le projet d'article 2, le Groupe de travail a fait observer qu'une divergence de vues s'était fait jour entre ses membres quant à la nature du lien que le tribunal devrait entretenir avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | والفريق العامل يلاحظ في تعليقه على مشروع المادة ٢ أن هناك خلافا فيما بين أعضاء الفريق بخصوص نوع العلاقة التي ينبغي أن تقوم بين المحكمة واﻷمم المتحدة. |
9. dans ses observations relatives à la réponse du Gouvernement, la source affirme que les renseignements fournis par le Ministre sont erronés, tant en ce qui concerne les éléments de droit que les faits. | UN | 9- وأكد المصدر في تعليقه على رد الحكومة أن الرد، المقدم من قِبل الوزير، غير صحيح من زاوية القانون والوقائع. |
dans ses commentaires sur une précédente version du présent rapport, le PNUE a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que le fait que la Commission ne traite pas de questions intersectorielles telles que la pauvreté et la population était une grave lacune. | UN | وقد أوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تعليقه على مشروع سابق لهذا التقرير، أن أحد أوجه القصور الرئيسية يتمثل في أن اللجنة لا تتصدى للمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل الفقر والسكان. |
15. dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source indique que M. Chamia, dont l'état de santé s'est aggravé après l'envoi de la communication du Groupe de travail, a été effectivement libéré le 23 juillet 2007. | UN | 15- وأشار المصدر، في تعليقه على ردّ الحكومة، إلى أن السيد شامية، الذي ساءت حالته الصحية عقب الرسالة الموجهة من الفريق العامل، أُفرج عنه بالفعل في 23 تموز/يوليه 2007. |
24. dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source signale que les intéressés sont détenus depuis le 25 octobre 2007 en l'absence de procédure légale et sans avoir été traduits devant un magistrat pour être inculpés ou informés officiellement des motifs légaux de leur arrestation. | UN | 24- ويلفت المصدر الانتباه، في تعليقه على ردّ الحكومة، إلى أن الأشخاص المعنيين كانوا لا يزالون محتجزين حتى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007 دون إخضاعهم لعملية قانونية أو دون عرضهم على قاض لاتهامهم أو إبلاغهم رسمياً بأي أسباب قانونية لاعتقالهم. |
14. dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source confirme que M. Al Sudays a été frappé de deux peines séparées et consécutives, de 10 ans et de 30 ans d'emprisonnement, à la suite d'un procès qui s'est déroulé de manière expéditive derrière les portes fermées du bureau du juge. | UN | 14- ويؤكد المصدر، في تعليقه على ردّ الحكومة، أن السيد السديس حُكم عليه بحكمين منفصلين ومتعاقبين بالسجن لمدّة 10 سنوات و30 سنة، على التوالي، بعد محاكمة سرّية سريعة جرت في مكتب القاضي. |
15. dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source fait valoir que 52 jours de détention ne peuvent pas être considérés comme " une courte période " . | UN | 15- ويردّ المصدر في تعليقه على ردّ الحكومة بأن الاحتجاز لمدة 52 يوماً لا يُمكن اعتباره " لفترة وجيزة " . |
102. dans ses observations sur la réclamation, l'Iraq affirme, sans présenter le moindre élément de preuve, que les pertes du requérant résultent d'actes de destruction et de l'insécurité au Koweït qu'il faut imputer aux Forces de la Coalition alliées. | UN | 102- وبدون تقديم أي أدلة للإثبات، يؤكد العراق في تعليقه على هذه المطالبة أن خسائر صاحب المطالبة ناتجة عن حالة الدمار وعدم الأمن أو السلامة في الكويت التي سببتها قوات التحالف. |
23. dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source a fourni les précisions ci-après: en ce qui concerne la déclaration des autorités selon laquelle la détention des membres du groupe était fondée, du moins en partie, sur leurs propres aveux, la source a souligné que tous les défendeurs ont réfuté les accusations et indiqué devant la SSSC en novembre 2006 qu'ils avaient été torturés en détention. | UN | 23- ووفّر المصدر في تعليقه على ملاحظات الحكومة المعلومات التالية: فيما يتعلق بما ذكرته السلطات من أن احتجاز أعضاء هذه المجموعة يستند، على الأقل جزئياً، إلى اعترافاتهم ذاتها، يؤكد المصدر أن جميع المتهمين أنكروا التُهم وأخبروا محكمة أمن الدولة العليا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بأنهم تعرّضوا للتعذيب أثناء احتجازهم. |
dans son commentaire sur les principes de la Croix-Rouge, Jean Pictet établit une distinction entre ce qu'il appelle les principes substantiels et les principes dérivés. | UN | 24 - وقد ميز جون بيكتيه في تعليقه على مبادئ الصليب الأحمر بين ما يسميه المبادئ الموضوعية والمبادئ الفرعية(). |
Ces dispositions sont tellement centrales que, dans son commentaire sur la Charte des Nations Unies, Hans Kelsen inscrit tous les développements concernant les droits de l'homme, à commencer par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, dans la rubrique de la < < coopération internationale > > . | UN | ولهذه الأحكام أهمية جعلت هانس كيلسن، في تعليقه على ميثاق الأمم المتحدة، يُدرج في نطاق " التعاون الدولي " جميع التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان، بدءاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
Ces dispositions sont tellement centrales que, dans son commentaire sur la Charte des Nations Unies, Hans Kelsen inscrit tous les développements concernant les droits de l'homme, à commencer par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, dans la rubrique de la < < coopération internationale > > . | UN | ولهذه الأحكام أهمية جعلت هانس كيلسن، في تعليقه على ميثاق الأمم المتحدة، يُدرج في نطاق " التعاون الدولي " جميع التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان، بدءاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
Ces dispositions sont tellement centrales que, dans son commentaire sur la Charte des Nations Unies, Hans Kelsen inscrit tous les développements concernant les droits de l'homme, à commencer par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, dans la rubrique de la < < coopération internationale > > . | UN | ولهذه الأحكام أهمية جعلت هانس كيلسن، في تعليقه على ميثاق الأمم المتحدة، يُدرج في نطاق " التعاون الدولي " جميع التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان، بدءاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
12. dans ses observations relatives à la réponse de l'Autorité palestinienne, la source maintient que M. AlGhussein demeure privé de liberté, même si les locaux dans lesquels il est retenu ne constituent pas une prison au sens propre du terme. | UN | 12- ويؤكد المصدر في تعليقه على ردّ السلطة الفلسطينية أن السيد الغصين لا يزال محروماً من حريته، بغض النظر عما إذا كان المكان المحتجز فيه ليس سجناً بالمعنى الحرفي للكلمة. |
5. dans ses commentaires sur les observations de l'Etat partie, l'auteur invite le Comité à tenir compte du fait qu'il a passé plus de 14 ans en prison, dont les six dernières années sous la menace de l'exécution. | UN | ٥- وطلب صاحب البلاغ من اللجنة، في تعليقه على رسالة الدولة الطرف، أن تأخذ في الاعتبار أنه قضى أكثر من ٤١ سنة في السجن، السنوات الست اﻷخيرة منها تحت طائلة حكم اﻹعدام. قرار اللجنة المتعلق بالقبول |